简介:摘要:目的:在子宫肌瘤治疗中,采用不同治疗方案,总结与探究米非司酮、三苯氧胺联合治疗方案实施效果。方法:于2017年1月—2020年6月期间因子宫肌瘤就诊于我科室的病人进行调研,本次调研共纳入102例病人。根据治疗方案不同进行分组,治疗1组采用单纯米非司酮治疗,治疗2组采用米非司酮、三苯氧胺联合治疗方案。总结与探究2种治疗方案实施效果。结果:(1)治疗1组与2组病人子宫体积对照体积较大,组间差异明显,P值低于0.05。(2)治疗1组与2组病人肌瘤体积对照,体积较大,组间差异明显,P值低于0.05。结论:子宫肌瘤治疗期间,米非司酮、三苯氧胺联合应用方案应作为首选,此治疗方案可改善病人子宫肌瘤体积、子宫体积,提高治疗效果,此方案值得临床普及与应用。
简介:摘要:目的:评估艾司氯胺酮联合环甲膜穿刺注入利多卡因表面麻醉在清醒气管插管中的效果。方法:回顾性分析2021年1月-2022年3月期间使用该方法的62例患者。其中,对照组(n=18)接受传统表面麻醉,观察组(n=18)接受艾司氯胺酮联合环甲膜穿刺注入利多卡因表面麻醉。比较两组患者的插管成功率、术中血压变化、术后咳嗽和咽痛程度等指标。统计学方法采用t检验和χ²检验。结果:观察组插管成功率高于对照组(94.4% vs. 77.8%,p < 0.05)。术中血压变化较对照组更稳定。观察组术后咳嗽和咽痛程度明显减轻。详细结果见下表1和下表2。结论:艾司氯胺酮联合环甲膜穿刺注入利多卡因表面麻醉在清醒气管插管中具有良好的效果,可以提高插管成功率,减轻术后不良反应。
简介:摘要:理者,物之固然,事之所以然也。把握“事”和“化”、“时”和“进”、“势”和“新”之间的辩证关系,知其“固然”,更知其“所以然”,是学习和运用、发展和创新马克思主义理论的重要方法和根本道理。现实环境中网络环境发生着日新月异的变化,如何寻找“三因”理念和网络融合的突破口,具有重要的现实意义。本文从“全员”青云筑梦、“全过程”青云助学、“全方位”青云铸人三个方面讲述了“三因”理念下辅导员做好疫情大考精准思政的思路。
简介:英语中的因果关系非同寻常。“因”造成“果”,“果”来源于“因”。本文就谈谈“因”的表示方式。一、用句子表示原因1.用独立的句子表示原因。例如:Heisnotgoingtotakepartintheball.Heisverytired.他今晚不去参加舞会,因为他很累。2.用两个并列分句中的一个分句表示原因。例如:Imsureofit;Isawitmyself.对这件事我深信无疑,因为我亲眼所见。3.用并列连词for引导的分句表示原因。例如:Itmusthaverainedlastnightforthegroundisallwet.昨天夜里一定下过雨,因为现在地面全湿了。4.用定语从句和上下文之间的逻辑关系表示原因。例如:Tom,whohadlosthispurse,hadtoborrowsomemoneyfromothers.因为钱包丢了,汤姆只好向别人借钱。5.用从属连词或作从属连词用的词语引导的状语从句表示原因。1)用because引导的从句表示原因。例如:Becausehewasill,hedidntcometoschoo...
简介:传统译论将译者认为是原作者的忠实奴仆,他行使的总是奴性的行为,从而遮掩了译者的创造性。后现代语境下的翻译研究,尤其是文化派翻译研究,在凸现译者的创造性上又似乎走得太远,将影响、制约译者翻译行为的大量因素,比如社会文化因素、意识形态、赞助行为、主流诗学等,作为了翻译研究的核心内容,抛弃了翻译安身立命的“忠实”观,从而有矫枉过甚之嫌。翻译学本体论上的译者尽管揭示了译者的理性与感性,但却主要关注译者的理性,淡化了译者的感性。鉴于此,本文从“翻译既是科学又是艺术”这一命题出发,揭示出译者身心疲惫的困境,张扬译者在理性与感性、原语语境与译语语境、作者之旨与译者创造张力作用下对译文文本的产出,以及翻译处在科学与艺术的张力下等观点。