简介:摘要语言是传递文化的重要方式之一,而文化又反作用于语言。颜色是人类认知世界并且有着丰富文化内涵的一个重要领域。在中英文里蕴含大量的颜色词,然而因为地域环境,风俗习惯,宗教信仰,民族语言文化不同的影响,很多颜色词的认知含义也不同。以紫色为例,我们将会在中英文中分析紫色含义的相似点和不同之处,并探索文化的根源,更好的提高对中英文化的理解和交流。
简介:汉语定中结构在罗语中的表述有下列格式:1.中心语+属格定语;2.中心语←→与格定语;3.中心语←→形容词定语;4.数词定语+中心语;5.中心语+介词词组定语;6.中心语←→副词定语;7.中心语+动词定语;8.中心语+定语从句;9.代词;10.名词;11.主语+宾语/表语.这11种格式反映了汉语定中结构在罗语中的表述特点:1.罗语定语一般位于中心语之后;2.罗语充当定语的词语都是实词性词语,这与汉语类似;3.罗语定语的标志是名词代词的属格与格的变化、形容词与中心语性数格的一致、以"de"等介词组成的介词词组的后加、以"care"等引导词引出的定语从句的补充说明;4.罗语的名词或代词有时可表述汉语的整个定中结构;5.有时用罗语表述汉语定中结构,汉语定语转换成罗语主语,中心语转换成宾语或表语.