学科分类
/ 4
66 个结果
  • 简介:在漫长的封建时代,女性是“一个受强制的、被统治的性别”,中国古代女性文学始终游离在主流批评之外,“造物忌才,于闺阁而加酷”,随着时代的变迁和文学史的不断重写,许多过去不为人知的女性作家和作品也终于“浮出历史地表”,其作品的价值也被重新审视和评判。被谭正璧先生称为“宋代四大女词家之一”的张娘就是其中一例。

  • 标签: 《兰雪集》 解读 女性文学 封建时代 中国古代 女性作家
  • 简介:杂文是一种颇具争议的文体,有人认为它是以婉讽为手段表达强烈情感的散文.有人认为它是能迅速反应社会问题的议论文,还有人认为它是横跨文学与政论两界的“交叉体”,不管怎样.即便是归为议论文.它也有着自己较强的个性,与一般议论文有很大区别,更不用说是剥离为非议论文的文体了。通常来说,高中阶段学生所接触到的议论文和杂文,它们的特点是有泾渭分明之处的:议论文主题高端大气,杂文则清新自然;议论文选材范围较窄,杂文则取材视野开阔:

  • 标签: 议论文写作 杂文教学 高中生 社会问题 高中阶段 论文主题
  • 简介:<正>中国训诂学研究会于1983年11月24—27日在扬州举行王念孙、王引之、段裁学术讨论会。殷孟伦、徐复、潜斋、周祖谟、胡厚宣等来自全国各地的专家、学者和新闻出版界人士150余人与会。共有论文77篇。叶圣陶专门为这次讨论会题词。与会者还应邀参加了王氏父子纪念馆揭幕典礼。

  • 标签: 学术讨论会 王引之 王念孙 段玉裁 训诂学 王氏父子
  • 简介:《红楼梦》是中国古典文学中的一朵奇葩,是我国古典文学史上杰出不朽的丰碑,也是世界文化宝库中的瑰宝。其中的诗,词,歌,赋更是语言中的精华,但这种精萃传译到西方英语读者中去后又是怎样一种效果呢?本文挑选了宪益夫妇和DavidHawkes的两个英译本对《红楼梦》中诗词进行了探讨,并希望通过对两位译者的不同译法产生的不同效果,进一步探讨译者的文化身份。

  • 标签: 杨译本 霍译本 译诗 文化身份
  • 简介:全国哲学社会科学规划办公室庆存处长、董俊华科长于2004年6月24日来黑龙江省进行国家社会科学基金项目有关工作的调研,黑龙江省委宣传部、省社会科学规划办对此高度重视,邀请省内有关著名专家,由省委宣传部潘春良部长亲自主持召开了专题座谈会。省委宣传部理论处处长、社科规划

  • 标签: 杨庆存 黑龙江 哲学社会科学 人才培养
  • 简介:《红楼梦》中的饮食名称具有浓厚的中国传统文化色彩,准确翻译这类饮食名称必须慎重考虑文化因素。以宪益夫妇和霍克思的两个《红楼梦》英译本为依据,对比分析小说中一些典型饮食名称的翻译,可以看出:由于不同国家、民族的文化存在差异,词汇语义必然打上文化烙印,隐含不同文化内涵。语言翻译必须是建构在一定的文化基础上的信息交流,要尽可能再现源语语篇的文化信息和确保译语语篇的可读性及可接受性。

  • 标签: 饮食名称 翻译 文化差异 信息交流