简介:传统英语同义词词典的辨析多采用解说式,即用完整句子对各词异同加以解释说明,篇幅较长但实用性较差。呈现式辨析则把同义词的差别呈现给读者,须读者自行提炼或总结,优点是简洁、直观、产出性强。文章以《牛津英语同义词学习词典》(英汉双解版)为例,探讨了呈现式辨析的不同形式,并讨论了相应的五种翻译策略,即突出核心词义、兼顾用法信息与语义信息、保持词性一致、规范常用表述、补全隐含信息。
简介:摘要新一轮课程改革实施以来,“学生参与”研究成为当前教育界的热点问题。然而,在实际的教学中,教师对学生参与的理解似乎存在着认识上的偏差,课堂上看上去热热闹闹,实际上学生参与度不高。因此,本论文开展课堂教学中学生参与的调查研究具有重要的理论价值和现实意义。
简介:本文以电话谈话、电视情景喜剧(《我爱我家》)和电影(《甲方乙方》、《大腕》)为语料,先后考察了把字句、被动结构、光杆动词句、否定反问句等语法现象,特别比较了自然会话与影视对白或文艺口语体的语法差异。说明(口语)语体细分对语法研究有重大意义。
简介:汉语文化特色词的荚译是个恼人的老问题。本文试图摆脱传统汉英词典的框架,以《韦氏第三版新国际英语词典》(2000年光盘2.5版)为语料库,分析其所收录之汉语外来词,并藉此第一手资料,论证文化特色词的英译,首先是要找出英语里现成的词。若无,或现有的不合时宜,则以拼音、定语修饰、借译等方法为英语造新词。英语词汇广纳百川,目前汉语又广为世人所学习,我们应趁此良机,丰富英语里的汉语外来词。未来汉英词典在文化特色词的处理上也可依此为借鉴。
英语同义词辨析的解说式与呈现式及其翻译策略——以《牛津英语同义词学习词典》(英汉双解版)为例
初中英语课堂上学生参与情况的现状调查研究-以沈丘县第一初级中学为例
从语体差异到语法差异(下)——以自然会话与影视对白中的把字句、被动结构、光杆动词句、否定反问句为例
谈汉语文化特色词英译的方向——以《韦氏第三版新国际英语词典》的汉语外来词为例