简介:近年来。“贴士”一词在汉语中非常流行。“贴士”是个地道的音译词,它来源于英语的tips。在英语中,tips是“小费”和“秘密消息”的复数形式,它首先是被香港引进的.并被香港人按粤语腔音译为“贴士”.这颇符合香港人的音译习惯.香港人总是把s或相近的音翻译为“士”.如“的士”“巴士”“波士(英语boss的音译,经理,老板)”,
简介:中国社会科学院语言研究所古汉语室前副主任、瑞士苏黎世大学东亚研究所客座教授,著名语言学家何乐士先生,因病治疗无效,不幸于2007年11月16日在北京逝世,享年77岁。何乐士先生,河南郏县人。1961年毕业于北京大学中文系,同年至中国社会科学院语言所古汉语研究室从事古汉语语法研究。
简介:据国家汉办网站消息,日前,澳大利亚新南威尔士大学孔子学院成功组织了两个学生赴华游学团。目前35名新大学生已经结束了他们的中国之行,分别从上海和甘肃敦煌回到新大校园。
简介:功在于“备”力存于“悉”──读何乐士《左传范围副词》王宁何乐士著《左传范围副词》一书,已由湖南岳麓书社出版。这本书的出版带给我们一个令人欣喜的信息:瑞士苏黎士大学的高思曼教授与特邀去欧洲从事研究的何乐士教授,正在进行一次非常切实的合作。他们的计划是对...
简介:以师资优良,教学生动有趣,誉满多伦多的士嘉堡光华中文学校将于9月10日开始办理新生注册手续.
方便生活的“贴士”
沉痛悼念何乐士先生逝世
澳洲新南威尔士大学孔子学院游学团结束中国之旅
功在于“备” 力存于“悉”──读何乐士《左传范围副词》
加士嘉光华中校教学生动有趣,誉满多伦多