论文学翻译中译者主体性的发挥——以《呼啸山庄》之杨苡与方平译本为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 自20世纪90年代进行文化转向研究以来,译者主体性的研究越来越成为译学研究的重点。本文从译者主体性的内因方面分析艾米莉·勃朗特的代表作《呼啸山庄》,发现由于译者主体性内因的制约,方平的译本和杨苡的译本在翻译风格和翻译技巧的选择和应用上有着很大的差别。
机构地区 不详
出处 《长春师范大学学报》 2017年3期
出版日期 2017年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)