首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《温州职业技术学院学报》
>
2018年3期
>
基于语料库的《离骚》英译本译者风格的比较
基于语料库的《离骚》英译本译者风格的比较
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
基于语料库,从词汇和句法层面对《离骚》孙大雨译本、霍克斯译本两个英译本就翻译背景、翻译策略进行比较分析发现,两位译者风格迥异:孙大雨注重将原作的异域文化气息原汁原味地传递给读者;霍克斯用词较为简单,迎合本土读者的偏好。在文学翻译实践中,译者应秉承传播优质文化理念,综合运用相应的翻译策略,力求译文不仅忠于原作又满足交际需求。
DOI
wjvrop7w47/1872750
作者
董芳;张凌
机构地区
不详
出处
《温州职业技术学院学报》
2018年3期
关键词
《离骚》
译者风格
语义翻译
交际翻译
分类
[文化科学][职业技术教育学]
出版日期
2018年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
卢光.
基于语料库的《飘》英译本中译者风格研究
.教育学,2024-11.
2
江珊.
基于语料库的杜甫诗歌两英译本的译者风格研究
.中国文学,2017-03.
3
叶朝成;李肖肖.
基于语料库的《雨巷》英译本译者风格对比分析
.教育学,2016-04.
4
郭安,段茹青.
基于语料库的译者翻译策略研究——以《骆驼祥子》英译本为例
.教育学,2021-07.
5
陈建生;王琪.
《三体》英译本简化特征考察——基于语料库的研究
.教育学,2017-04.
6
张小林;任雪花.
基于语料库的译者风格动态对比研究
.教育学,2014-07.
7
陈建生;张岩.
《子夜》许孟雄译本的译者风格考察——语料库翻译学研究
.教育学,2017-06.
8
赵琼.
基于语料库的译者文体研究综述
.教育学,2018-08.
9
孙冰.
平行语料库驱动的中央政府工作报告英译本词汇特征分析
.教育学,2018-02.
10
张黎黎;黄永新.
基于语料库的《论语》二译本对比研究
.成人教育学,2013-02.
来源期刊
温州职业技术学院学报
2018年3期
相关推荐
基于语料库的《红字》译本翻译规范研究
基于语料库的企业简介英译探究
基于语料库的译者性别身份研究——以高慧勤《雪国》译本为例
诗译之美,译者好逑——《诗经·关雎》几种英译本的比较分析
从文化比较看< >英译本
同分类资源
更多
[职业技术教育学]
高职《秘书学》教学改革的几点尝试
[职业技术教育学]
“互联网+”时代传统媒体的发展优势、困境及解决路径
[职业技术教育学]
加强地学专业实验教学 提高地质人才综合素质
[职业技术教育学]
终身教育背景下成人高校的挑战与使命
[职业技术教育学]
恩格斯以权威的客观必然性为核心的领导哲学
相关关键词
《离骚》
译者风格
语义翻译
交际翻译
返回顶部