阿尔都塞Problematic概念的理解及其多种中译法的选择

(整期优先)网络出版时间:2017-04-14
/ 1
problematic是阿尔都塞哲学的一个核心概念,可problematic一词有多种中译法,《保卫马克思》和《读〈资本论〉》中译为“总问题”,张一兵译为“问题式”,俞吾金译为“问题结构”,冯契、徐孝通主编的《外国哲学大辞典》中译为“问题系”,陈越在《哲学与政治——阿尔都塞读本》中译为“难题性”,李智在《马克思之后的马克思主义》中译为“问题域”,多种中译法的不统一的根源在于对problematic的含义理解上的分歧。problematic是一种提出问题、因而也是解决可能出现的问题的方式,是一个向未来不断敞开的“领域”,与库恩的理性主义的范式概念具有本质上区别,是认识论史上的革命。根据problematic一词涵盖有“不可见的”、“无意识的”等内容并参照夏皮尔的informationdomain(信息域)的译法,“域”概念是problematic本身所具有的含义,因而选择“问题域”这种译法比较符合阿尔都塞的原意。