“…Your reforms have lifted millions from poverty, offering better housing and better schools. The Chinese people enjoy today a better standard of living than... China is playing a stronger role in the community of nations…”这是克林顿在1997年访华时的发言。比较级是典型的模糊词语,在这段文字中我们注意到比较级better的4次使用 和 stronger的使用。better我们只可以解释为比以前好而已。这是各国领导在对他国访问时常用的手段,看似恭维了对方,却又不失事实。
3.3.2 语句的隐含之意
读者或听者对语句的隐含之意的理解是不确定的。 Grice(1967) 指出话语的隐含之意有不确定性。也就是说如果A 所说的话有隐含的言外音, 那么 B 所猜想的就很不确定了。这就是外交语言的原则,说话者措词可以有多种解释, 这样便给自己留有很大余地。
如在2002,10,29th 的记者招待会上,就美国政府有关对伊问题草案,当被问及中国政府的确切立场时,发言人刘建超说: “中方在联合国有关伊问题决议问题上的立场是:任何方案,只要有利于联合国对伊进行武器核查,有利于查清和销毁伊大规模杀伤性武器,有利于政治解决伊问题,我们都将认真考虑。”(www.fmprc.gov.cn)
能从中找到中国政府的确切立场吗? 语篇的整体模糊性可以作出解释。
首先, 模糊词语“有利于”的三次重复使用产生整体模糊效应。什么是“有利于” 取决于变幻莫测的国际形势。
第二, 对“任何方案,… … 只要有利于, …我们都将认真考虑”的解释是灵活的。我们有以下几个问题可以考虑:
(1). 有利于的标准是什么?
(2).认真考虑的标准是什么?
(3). 如果不利,会被考虑吗?
4结语
语言描述的模糊性是一种客观存在。在外交语言的言语交际中,交际者通常会受到语言环境、话题以及事物本身的不确定性等因素的影响,往往需要使用大量的模糊言语来实现自己的交际目的,或是使语言表达更加委婉、灵活;或是用来掩饰,回避话题;或是出于礼貌,避免直接。在外交中它不仅是一个有趣的哲学现象,也是不可缺少的行事手段。笔者认为外交语言的模糊性的研究空间还有很大,仅从词汇、句法和篇章三个层面对其进行分析,是远远不够的, 随着模糊语言学理论体系日益完善和发展,还会对此有更多的研究。
参考文献:
[1] Kempson,R.M. Semantic Theory[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1977:119.
[2] Grice,P. Logic and Conversation[Z], in P.Cole and J. Morgan(eds.)1975:41-58.
[3]吴世雄,陈维振.中国模糊语言学:回顾与前瞻[J]. 外语教学与研究,2001(1):7.
[4] 何自然. 语用学与英语学习[Z]. 上海:上海外语教育出版社,1999:72.
[5]王海燕.(译)外交知识和技巧[Z].阿.科瓦廖夫(著). 北京:世界知识出版社,1989.
[6] 索玉柱.言语模糊段落及其文体功能说略[J].外国语,1999,(1).
[7] www.fmprc.gov.cn:October,29,2002
(外交部网站)
www.fmprc.gov.cn:Febrary 11,2003
www.asahi.com/politics:Febrary 24,2003(朝日新闻英文版)… …