分析假定语从句语言类型学(1)

(整期优先)网络出版时间:2019-05-22
/ 2

250X200.gif

摘要:该文从语言类型学的视角,讨论汉语的话题突出性导致中国英语学习者中介语句法中假定语从句这一特殊句式,并解释there be存在句假定语从句的生成与汉语“有……”存在句的迁移之间的密切关系。
关键词:中介语;there be存在句假定语从句;话题;生成机制
1.引言
中国的英语学习者在英语口头或书面表达中大量出现存在句式(existential constructions)。英语存在句式的一个主要子集就是there be句型。这一英语句型与汉语中的“有……”句型既有相似之处也有相异之处。根据对比分析假设(Lado 1957):母语与目标语的相同点不会对目标语的习得造成阻碍,但两者的不同点将会对目标语的习得产生干扰,中国的英语学习者对there be句型的习得过程中会出现什么具体情况呢?
黄冰、何安平(2007)通过中国学习者英语语料库的检索及对132名大学英语学习者的测试得出结论:英汉存在句的形式和意义匹配方面的差异对中国学生there be句型的学习产生了干扰,而英汉存在句的语义和结构形式方面的差异对there be句型的学习似乎未产生阻碍。不过他们也注意到了“*There are some soldiers walk/are walking on the road.”这种与目标语不符的句子结构。
Schachter 和Rutherford(1979)就注意到中国学生的英语作文中出现了不同于其他一语背景的英语学习者的句子形式。如:
例1:*There is a tire hanging from the roof served as their playground.
例2:There were many new patriots in my country gathered together and established a new country.
Yip (1995)对Schachter、Rutherford发现的出自汉语为母语的英语学习者作文的这一特殊there be句型着重进行了研究,把这些句子统一称为存在句假定语从句(existential pseudo-relatives),并给出了更多的例句。如
例3: There are many varieties of cancers exist.
例4: There are episodes in the fiction tell the readers about the discussion.
这些句子都包含一个共同的结构:There be NP VP。存在句假定语从句成为了中国英语学习者中介语语法中的一个典型句式。看起来这些句子似乎是由于缺少了关系代词而变成了形式错误的定语从句。如例4可以看成“There are episodes in the fiction that tell the readers about the discussion.”一句缺失了关系代词“that”。
那么,存在句假定语从句是不是由于英语学习者中介语还处于IP阶段,未习得CP,或者更具体地说还未习得英语定语从句所造成的呢?我们对30位英语专业一年级的学生的综合英语期末考试试卷的作文进行查阅。发现这30位学生的定语从句使用中,虽有2处主谓不一致的现象,但没有出现缺失关系代词的(关系代词在目标语语法里容许省略的句子不计算在内);然而却有3个假定语从句。这说明存在句假定语从句的产生原因并非直接与英语定语从句的习得相关。
Yip(1995:175)认为中介语there be句式的假定语从句产生根源在于汉语中的轴承结构(the Chinese pivotal constructions)(主要指兼语句)。Chou (2004)分析得出结论:中国学习者中介语存在句假定语从句是多种因素交互作用的结果:(1)相似的英汉存在句结构形式的相互作用;(2)汉语“话题突出性(topic-prominence)”使中国英语学习者倾向使用there be句型来引出目标语语篇的新话题;(3)汉语话题的限定性制约因素很大程度上导致学习者使用there be句型假定语从句。Rutherford(1983)认为中国的英语学习者中介语语法中,there be充当会话题(也被称为话题)的引出成分,与汉语由“有”引出话题这一结构相似。于善志(2007:154)也支持从语言类型学视觉来解释there be句型假定语从句。本文旨在从“话题”和“主语”这一角度讨论汉语中的话题突出性导致中国英语学习者中介语句法中假定语从句。
2.话题与主语
根据Crystal的《现代语言学词典》,句子的话题(topic)是对其作出说明的那个实体(人、物等),而对这个实体的进一步说明则是评述(comment)。主语是句子或小句结构中的一大组构成分,传统上与动作的“实施者”相联系,与谓语一起描写句子语法结构。区分句子话题与评述的好处是能对句子之间的一些关系作出概括的说明,而这些关系被主语、谓语的区分所掩盖。话题、评述与主语、语都是对句子结构二分分析。杨连瑞、于善志(2005)论述说:话题、述题(本文称评述)分析根主语、谓语分析不是一回事。前者的基本概念是权衡句子中各部分的信息地位,后者主要考虑句子所表示的事件的组织信息。话题和主语可能会重合,但是不同的概念。两者的主要区别有:话题不由句子的谓词决定,可以不是句子的论元;而主语跟谓词有句法上的选择关系(李金满,2006:242)。

含有话题结构的句子在英语和汉语中都存在。如:
例5: Apples(topic), he doesn’t like; bananas, he likes.
例6: 苹果(topic)他不吃。
但英语和汉语两种语言之间含有话题结构的句子在数量上、种类上或者说使用频率上是存在明显差异的。汉语中话题突出成为了一种常规结构(canonical structure)成分;而在英语里话题是一种非常规(uncanonical)成分,英语主语突出的是其主要结构成分。因而从语言类型上来说,英语是典型的主语突出语,而汉语是典型的话题突出语。
话题在汉语中常处于句首,它常常设定一个空间、时间或者个体框架,句子的主要谓项就处在这一框架之内(Chafe,1976:50)。这一特点是话题突出语法化的结果。根据这一特点,话题指定了一个说话人与听话人都知道的域,以此引出新信息,为以后的语篇建立清晰的指称点,进而组建语篇结构。因此话题必须是有限定的(definite)名词短语。所谓限定名词短语指说话人相信为听话人所知的实体(Li & Thompson 1981:130)。非限定名词短语作话题是不被接受的。如:
例7: A dog, I gave some food to it/one yesterday.
例8: 一只猫我昨天喂了。
但是主语突出性成分中的名词短语不适用限定性制约,既可以是限名词短语,也可以是非限定名词短语。如例9:
例9: A child has come.
但若是逐字译成汉语,就出现问题了,如例10:
例10:一个小孩来了。
例10中,话题与主语重合。因为汉语是话题突出型语言,所以“一个小孩”更多的是看成是话题。对汉语中的这一现象,根据Li和Thompson,可以解释为:如果一个主句中没有任何其他成分被话题化(topicalized),主语就被无形地话题化了。

表示为:
被话题化了的主语也要受这一制约因素的限制。但例9的英语句子应区别对待。在主语突出型语言中,被话题化的成分常常会用逗号加以区分,主语一般不视为被话题化。
3.中介语there be存在句假定语从句生成机制
3.1“有”与there be
话题突出型语言在不存在其他被话题化的成分时,主语被默认地话题化;自然,话题为限定性名词短语的这一限制,也就成了主语为限定性名词短语了。汉语是话题突出型语言,主语(与话题重合时)位置往往不容许由“一个”、“一些”及“几个”数量词所修饰的名词短语来填充。那么,汉语句子中,若想要用语义上不限定的名词短语作为话题,该怎么处理呢?

Yip(1995)解释说:(在这种情况下),要求用存在动词“有”来引出这一非限定名词短语。如:
例11:有谣言说我们的教授要走了。
例12:有一个人坐在院子里。
根据这一点,例10可以改为“有个小孩来了”。汉语中这种用存在动词“有”来引出一个非限定名词短语作话题的处理原则,使得非限定名词短语在语法功能上不再处于主语的(与话题重合时)位置了,满足了非限定名词短语往往不直接出现在主语位置的这一要求。
英语中主语位置没有要求用限定名词短语这一明显倾向。那么上述制约因素在英语中不适用。我们可以说:A child has come.当然,英语中也常常用填补语there。如: