浅析未来翻译行业的发展趋势之计算机辅助翻译

(整期优先)网络出版时间:2018-01-11
/ 2

浅析未来翻译行业的发展趋势之计算机辅助翻译

秦俊歌

(山东科技大学山东青岛266590)

摘要

随着世界经济的发展以及各国交往的日益加强,传统的翻译模式也受到了挑战,已经不能满足翻译任务的需求。本文试图介绍计算机辅助翻译,并分析计算机辅助翻译的优势以及对译者的影响等。译者必须既提升自己的专业知识与能力,同时让计算机辅助翻译,提高翻译的质量与效率,这将成为未来翻译行业发展的趋势之一。

关键词:计算机辅助翻译;优势;影响;译者

一、计算机辅助翻译(CAT)

在计算机技术飞速发展的今天,计算机辅助已经在众多行业里得到了广泛的应用,改变了众多行业的生产模式,已经成为生产和生活中不可或缺的重要内容。说起计算机辅助翻译(CAT),大家可能会立刻想到有道翻译和百度翻译等翻译软件,但译者如果对翻译一窍不通,想单纯通过翻译软件进行翻译的话,只能算是机器翻译而不是计算机辅助翻译。CAT提供的是一个翻译平台,一个工具,用户必须利用已有的原文和译文,建立起一个或多个记忆库,将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的片段给出参考译文,避免译者重复劳动。

二、CAT的优势

计算机辅助翻译将为未来的翻译行业注入新的活力。计算机辅助翻译技术的发展目标是由人作为翻译主体,逐步转变为由计算机作为翻译的主体,从而节省人力,提高翻译效率。其优势主要表现在以下几方面:

(一)CAT工具的逐渐成熟

计算机辅助翻译工具是指能够辅助译员进行翻译的所有计算机工具,包括文字处理软件、语法检查工具和互联网等。翻译工具在计算机辅助翻译过程中起着至关重要的作用。直到20世纪90年代中期才开始进行商业开发,随后国内外大量的计算机辅助翻译软件涌入市场,为越来越多的译员所认识并使用。除了Trados外,CAT软件还有DéjàVu、Wordfast、Catalyst等,传神、雪人等公司也相继研发并推出了自己的CAT软件。CAT软件的发展日新月异,并不断成熟,为译者在翻译过程中提供了更多的选择。

(二)强大的术语库和翻译记忆库

CAT优势之一就是保持译文中术语的一致性,在翻译的过程中避免出现术语翻译不一致的现象,为译员翻译过程中节约大量的时间,降低翻译成本,确保翻译风格与术语的一致性。CAT可以将翻译产生的新术语、语料进行回收后供以后使用,也可以直接将其他渠道收集来的术语和语料纳入术语库中,以丰富术语表、语料库的内容。功能较强的CAT系统还提供了术语自动提取以及语料自动拆分的功能,方便于术语和语料的回收加工。定位和检查翻译稿件中的术语,通过预设的标准术语表进行匹配检查,保障术语翻译的正确性和统一性。

二、CAT对译者的影响

(一)改变了传统译者的思维

作为翻译者来说,未来的竞争不仅是人与人的竞争,而是懂得翻译技术与不懂翻译技术的竞争。CAT的协同翻译模式可以实现不同的译员在不同地点同时翻译同一稿件不同段落并进行审校的“超级协同”翻译工作模式,因此,翻译市场的需求变化对译者也提出了更高的要求,促使译者进行思维方式变革。译者应改变传统思维模式,不局限于固定的套路,提高自己,并且学会使用各种高科技软件,从而提高自己的翻译能力与速度,使自己积极的融入到市场中。

(二)提升译者获取信息的能力

无论翻译什么体裁的文章,接触的内容可能十分复杂,这就要求译者拥有广博的知识。网络以及信息技术的发展,为人们提供了丰富的信息资源,不仅为译者节省资金,而且可以使翻译效率大大提高。对现代译者来说,如何利用资源,尤其是有效地利用现代技术获取信息资源是译者必备的素养。计算机辅助翻译经过多年的发展,包含有语料库翻译、电子词典辅助翻译、软件辅助翻译等多种形式,译者只要具备一定的计算机技能和网络知识就可以有效获取丰富的学习资源,提高翻译能力。

(三)提升译者综合能力

专业译员学习CAT相关知识,不但有利于译员应对经济发展和国际环境带来的挑战,还有利于提升专业形象和整体素质。随着中国国际地位的提高和经济的快速发展,中英互译需求急剧增长。面临着机遇与挑战,作为译员应努力提升自己的综合能力,为推动中国对外文化事业作出积极努力。现在一些有规模的翻译公司,对译员也都要求会使用新技术。从某种程度上来说,市场的迅速发展迫使译员走信息化的道路,不断提高自己的综合能力以更好地适应时代发展的需求。

(四)提高译者翻译效率

在翻译的过程中,翻译记忆软件会从记忆库中搜寻相同或者相似的翻译过的内容,提醒并帮助译员自动插入参考译文,译员不再重复翻译,从而提高翻译效率。CAT软件系统功能比较强,进行历史语料匹配,以减少重复性翻译,降低翻译的工作量,从而提高翻译效率。CAT在翻译过程中可以从多个互联网在线词库中进行搜索,方便的查词功能在一定程度上能够大大的提高翻译效率,特别是在非文学翻译方面,对一些重复率比较高的文本,例如合同、工作手册、说明书以及法律文本等,CAT会大大提高翻译效率。

三、总结

本文分析了未来翻译行业的新兴力量即计算机辅助翻译,着重分析了CAT的优势以及对于译者的影响。同时也让我意识到计算机辅助翻译是一种技术,在今后的学习中,需要计算机研究者,翻译者共同努力,全面合作,才能开发出更好的,更加人性化的翻译软件。同时,译者也要加强自身的学习能力,学习新的技术和能力,不断提高自己的翻译能力和翻译效率,扩大知识储备,为翻译行业做出自己的贡献。翻译基本功是使用CAT的基础,只有打好基本功才能充分享用CAT带来的便利,才能在翻译过程中充分利用翻译技巧,高效、准确地完成翻译任务。

参考文献

[1]陈谊,范娇莲.计算机辅助翻译—新世纪翻译的趋势[J].中国现代教育装备,2011,6.

[2]冯志伟.机器翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.

[3]罗忠民,陈楚君.信息技术与机器翻译研究[J].衡阳师范学院学报,2003,20.

[4]章宜华.计算机辅助翻译漫谈周融[J].上海科技翻译.2002,15.