输入-互动-输出在二语习得的重要性

(整期优先)网络出版时间:2022-07-29
/ 2

输入-互动-输出在二语习得的重要性

刘闻楚

惠州市华罗庚中学  516005

摘要第二语言习得(SLA)理论是语言教学的基础。本文通过分析第二语言学习中输入、互动和输出的影响,指出这三者都是不可缺少的组成部分,在第二语言习得中发挥着积极的作用。同时,也将反映英语教学的挑战。

关键词:语言输入;互动;语言输出;第二语言习得

随着国际交流越来越频繁,全球第二语言学习的趋势日益增长。为了促进第二语言学习,教育领域的研究人员几十年来一直在发展SLA理论,并探索有效的学习方法,如:Gass和Mackey(2006)认为语言习得是一个从输入到输出的语言过程,语言输入、交互和语言输出是SLA过程中的三个关键部分,并强调了第二语言学习在输入、交互和输出中的重要性。因此,课程改革对培养学习者第二语言习得能力提出了一些新的要求,如加强对学习者的语言投入。接下来,本文从理论和课堂实践的角度探讨输入、互动和输出在第二语言学习中的重要性。

一、输入是第二语言学习的基础

在行为理论的影响下,Krashen提出了完整的SLA系统,而输入假设是他的理论的核心。Krashen(1982)强调,语言习得是隐式学习而不是教学的结果。足够的可理解的输入将促进自然语言的习得。可理解的输入意味着学习者阅读或听到的语言应该略高于他们当前的语言水平。如果将学习者的当前级别定义为“i”,则输入必须处于“i+1” 级别, 以便学习者能够通过增加复杂性获得新的语言知识。同时,他还描述了可理解的输入促进语言习得的方式。虽然缺乏语言资源,但学习者可以依靠语境和教师提供的简化输入来促进习得。学习者可以用来增强理解上下文信息的能力包括语言外知识、世界知识和语言能力。

例如,在学习“顺从”这个词时,我将其分解为“com”、“ply”,并分别解释了每个词根和词缀的内涵。通过记住词根和词缀,学生们能够快速地记住这个单词。当他们下次看到有相同词根或词缀的单词时,他们能够做出合理的猜测。Krashen(1985)认为,这种知识输入可以通过增加复杂性的方式刺激学习者获得新的语言知识,这略高于他们目前的语言水平,这表明可理解的输入是第二语言学习的基础。

二、互动是输入和输出发展的辅助器

Long(1996)指出,互动在连接“输入、内部学习者能力,特别是选择性注意和以生产性方式进行的输出”方面起着至关重要的作用(p451-452)。Gass和Torres(2005)进行了一项实证研究,证明将输入与交互结合将有助于第二语言的习得。在互动过程中强调了意义协商的功能,因为它可以有效地连接学习者的输入、内部动机和互动。交互不仅使输入易于理解,而且还为语言输出创造了机会。

在学校里,大多数英语课都是由老师主导的。教师的提问和解释占课堂互动的大部分,协商意义和互动修改的空间很少。因此,学生们几乎没有机会参与课堂互动,同时,学生因为害怕出错,大多数也不愿意主动参与互动,所以授课老师几乎无法得到任何他们对知识掌握情况的有效反馈。而作为学习者和管理者,参与课堂互动的学生能够以更积极和负责任的态度来管理他们的学习。因此,教师应该把注意力集中在互动结构的调整上而非语言的正确性,这意味着教师需要主动检查学生的理解水平,并鼓励他们识别出没掌握的知识点。理解水平可以通过观察他们对知识的反馈呈现:负反馈显示,学生对知识有一定的疑问;正反馈意味着全面的理解。在接下来的教学实践中,授课教师更应该帮助学生意识到负面反馈的重要性,并把错误视为学习的机会,而不是学习的障碍。

教师在组织学习者进行课堂活动时,应根据自己的主要目的,选择和匹配不同形式的互动方式,从而创造出第二语言习得的良性循环。

三、输出是第二语言学习的反馈

Swain在1985年提出了输出假说。输出假设的基本思想是,第二语言学习者要获得更高层次的外语,他应该接受大量可理解的输入。然而,语言输入对二语习得的影响可能会很有限。为了成功掌握第二种语言,除了可理解的输入之外,学习者还应该生成语言输出(Swain,2005)。语言输出使学习者能够更好地整合和利用他们自己的语言资源,并识别和考虑要输出的语言,以便清晰和准确地表达自己。因此,二语习得的学习者可以通过从语义过程转移到语法过程来提高他们的语言能力(Swain,2005)。Swain(1993) 认为,当学习者遇到沟通障碍时,他们可能会采取三种方法:忽视它们,应用现有知识或产生新知识来解决问题,以及加强他们在未来对相关语言输入的关注。当学习者生成目标语言的输出时,如果外部压力迫使他们用语法处理要输出的语言,说话和写作表达都可以更准确。

例如,在学习国外节日习俗时,我设计了围绕节日的环节,要求学生必须用英语进行交流:学生们以组为单位进行,并在我给定的节日范围内选择其中一个进行介绍。在他们理解了这些信息之后,他们要简要地描述这个节日,比如这个节日的起源,人们所吃的食物和当天会做的事情,并鼓励每组派一位代表上台介绍节日。通过这个教学设计,我希望学生们能够追求对词汇的准确理解和连贯的语言表达:在准备过程中,学生之间的相互纠正可以让他们知道自己的表达是否准确;在介绍过程中,允许学生使用肢体语言来提高对语言输出的理解,同时可以缓解他们对公开演讲的焦虑。从实施的效果来看,小组内通过意义协商和互动交流,使学生能够认识到他们的语言问题,如发音差和句法错误,帮助不同语言层次的学生相互学习。但仍存在一个问题,部分学生不愿意展示成果。因此,在促进第二语言学习者的语言投入的同时,也必须积极为语言输出创造条件,鼓励学习者参与。

四、结论

从输入、互动和输出的理论和授课经验来看,这三者对第二语言学习都有指导意义。首先,语言输入是二语习得的基础,是学习者接触语言并简单获得语言的基础。第二,课堂语境中的互动是学生获得通常难以理解的语言输入的主要辅助方式(Long, 1983),它还可以促进可理解的输出。第三,语言输出可以帮助学生反思自己在使用目的语时遇到的问题,提高第二语言能力。意识到语言输入、互动和语言输出在第二语言学习的重要意义,在二语学习的课堂上,授课老师应更加注重互动课堂,创造输入、互动和输出的机会,让学生全面获得语言信息。但是,对于参与课堂互动意愿较低的学生来说,互动课堂的设计是最具挑战性的任务,而如何进一步激发学生的积极性也将是我们需要研究的方向。参考文献

Gass, S. & Mackey, A. (2006). Input, interaction, and output: An overview. AILA Review 19.1,3-17.

Gass, S., & Torres, M. (2005). ATTENTION WHEN?: An Investigation of the Ordering Effect of Input and Interaction. Studies in Second Language Acquisition27(1), 1–31.

Hu, G. (2005). English Language Education in China: Policies, Progress, and Problems. Language Policy, 4(1), 5-24.

Krashen, S. D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press.

Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis : issues and implications. London: Longman.

Long, M. H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. Ritchie & T. Bhatia (Eds.), Handbook of language acquisition: Vol. 2. Second language acquisition (pp. 413–468). San Diego, CA: Academic Press.

Swain, M. (1985). Communicative Competence: Some roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in its Development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 235–253), Rowley, MA: Newbury House.

Swain, M. (1993). The output hypothesis: Just speaking and writing aren't enough. Canadian Modern Language Review, 50, 158-164.

Swain, M. (2005). The Output Hypothesis: Theory and research. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language learning and teaching (pp. 471–483). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.