标题中的“故意”是一组副词,是一组用法相似词义相近,在某些日语辞典里又互为注释的近义词。译成汉语又都是“有意”、“特意”、“故意”的意思。它们在用法上互相渗透,相互重迭,在某些场合可以互用。但实质上这组词无论是语义上还是语感上都有一定的差异,各自有各自的特点。本文想通过它们的基本含义分析这组近义词用法上的异同。
日语学习与研究
1989年2期