首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国比较文学》
>
1998年4期
>
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本
(整期优先)网络出版时间:1998-04-14
作者:
王友贵
文学
>文学理论
分享
打印
同系列资源
资料简介
/
1
来源期刊
中国比较文学
1998年4期
相关推荐
双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记
《格列佛游记》两个中译本对比谈
谙练精湛,各有千秋——试评《尤利西斯》两个中译本的第一章
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
The Way of All Flesh的两个中译本对比分析
同分类资源
更多
[文学理论]
破坏和发现:现代汉语诗歌语言意识的觉醒及其实验
[文学理论]
沉醉鹤龙湖
[文学理论]
阿瑟·米勒笔下的悲情“美国梦”
[文学理论]
石榴花开(外一篇)
[文学理论]
试论日本作家井上厦的剧作特色
相关关键词
《尤利西斯》
布卢姆
乔伊斯
文本形式
等效翻译
金本
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部