(河北外国语学院 河北省石家庄市 050011)
摘要:趋向补语是汉语语法的重要语法成分之一,也是汉语学习者学习汉语的难点之一。笔者曾在柬埔寨做过三年汉语教师志愿者,在教学中发现柬埔寨学生学习趋向补语存在很多偏误,本文将从结构和语义两方面对汉语和柬语的趋向补语进行对比,寻找两者异同,并对柬埔寨学生的趋向补语教学提出建议,为之后教学提供借鉴。
关键词:汉语;柬埔寨语;趋向补语
汉语典型的补语是谓语动词或形容词后的谓词性成分,[1]其中包括结果补语、趋向补语和情态补语。柬埔寨语中的补语也是位于动词或形容词后,补语大多数是非名词性的,[2]一般由动词、形容词和数量词充当,和汉语一样包括结果补语、趋向补语和情态补语。虽然汉语和柬语的趋向补语在位置上有共同点,但在用法上仍有区别。
一、汉语和柬埔寨语中的趋向补语
黄伯荣,廖序东[3]在《现代汉语》(增订五版)下册中指出,补语一般由谓词性词语充当。补语可以用来说明动作、行为的结果、趋向、数量、时间、处所、可能性或者说明性状的程度和人、物的状态。趋向补语表示事物随动作而移动的方向,都用趋向动词充当。如:站<起来>就走;树林里跳<出>一只大老虎<来>。马真[4]在《简明实用汉语语法》中认为汉语共有24个趋向动词并将它们分为三组:
第一组:来、去;
第二组:上、下、进、出、回、过、起、开;
第三组:复合趋向动词:上去、下去、进去、出去、回去、过去、上来、下来、进来、出来、回来、过来、起来、开来;
虽然汉语和柬埔寨语趋向补语对应形式共有24个,但柬埔寨语中的“lueng”可以表示汉语中的“上”和“起”。因此汉语中24个趋向补语在柬埔寨语中有22个对应形式,如表1-1:
表 1-1 汉语柬语趋向补语对应表
上/起 lueng | 下 choh | 进 chol | 出 chenh | 回 trolob | 过 chlorng | 开 baoek | |
来 mork | 上来/起来 Lueng mork | 下来 Choh mork | 进来 Chol mork | 出来 Chenh mork | 回来 Trolob mork | 过来 Chlorng mork | 开来 Baoek mork |
去 tov | 上去 Lueng tov | 下去 Choh tov | 进去 Chol tov | 出去 Chenh tov | 回去 Trolob tov | 过去 Chlrng tov |
二、汉柬趋向补语对比
(一)汉语和柬埔寨语趋向补语结构形式对比
汉语和柬埔寨语中简单趋向补语不带宾语的表达句式是一样的,如:
汉语:他跑来了。
柬语:keat rot mork bet.
译文:他 跑 来 了。
(1)“来/去”+宾语
汉语中简单趋向动词“来”和“去”都可以放在宾语的前面和后面,但柬埔寨语中的“来”和“去”放在宾语的后面。如:
汉语:老师拿来一支笔。老师拿一支笔来。
柬语:krou york bich muoy mork.
译文:老师 拿 笔 一支 来。
(2)“上/起”+宾语
汉语中简单趋向动词“上”和“起”加宾语时,宾语放在趋向动词之后。柬埔寨语有些不同。如:
汉语:老师拿起粉笔写了一个字。
柬语:krou york deisa lueng sarser peaky muoy.
译文:老师 拿 粉笔 起 写 字 一个。
在这个例句中,宾语“粉笔”放在趋向动词“起”前面,和汉语有所不同。
汉语:她跑上了楼梯。
柬语:neang ban rot lueng chntae r .
译文: 她 跑 上 楼梯。
在此例句中,宾语“楼梯”放在趋向动词“上”之后,和汉语相同。所以,“上/起”+宾语形式中,柬埔寨语和汉语有时相同有时不同。
(3)复合趋向补语+宾语
汉语趋向补语的语法结构有:“动+趋+宾”;“动+宾+趋”;“动+趋1+宾+趋2”。如果复合趋向动词带有数量成分,当补语属于“-来”时,三种格式都可以采用。[5]如:
汉语:他买回来一本书。他买一本书回来。他买回一本书来。
柬语:keat tinh sievhow muoy torolop mork.
译文:他 买 书 一本 回来。
在此例句中,汉语有三种表述方式,但柬埔寨语只有第二种表述方式。
汉语和柬埔寨语中简单趋向补语带处所宾语时,句式一样,处所宾语放在趋向补语之后。如:
汉语:老师走进教室。
柬语:krou der chol bontob rean.
译文:老师 走 进 教室。
复合趋向补语带处所宾语时,汉语中的处所宾语处在趋向动词之间,柬埔寨语中的处所宾语放在复合趋向补语的后面。如:
汉语:老师走进教室来。
柬语:krou der chol mork bontob rean.
译文:老师 走 进 来 教室。
(二)汉语和柬埔寨语趋向补语语义对比
趋向补语既表示实在的动作行为,也可表示种种抽象的引申意义,前者称为基本义,后者称为引申义。
(1)语义基本相同
汉语:老师走进教室了。
柬语:krou der chol bontob huey.
译文:老师 走 进 教室 了。
(2)语义不完全相同
汉语:他一下课就回宿舍。
柬语1:bontuab pi chenh pi rean keat kor trolop tov bontub snaknov vinh.
译文1: 后 下课 他 就 回 去 宿舍。
柬语2:bontuab pi chenh pi rean keat kor trolop mork bontub snaknov vinh.
译文2: 后 下课 他 就 回 来 宿舍。
在此例句中,汉语“回宿舍”只是表示位置发生了位移,从一个地方回到原来的地方。但柬埔寨语中“回宿舍”必须加“来”或“去”带有方向的动作来表示是“回去宿舍”还是“回来宿舍”。
2.复合趋向补语基本义对比
(1)语义基本相同
汉语:他送我回来。
柬语:keat choun khnhom trolop mork vinh.
译文: 他 送 我 回 来。
(3)语义不完全相同
汉语:你上前去就可以看到那本书了。
柬语:neak der chol tov keu ah kuernh sievphow muoy noh heuy.
译文:你 走 进 去 就 可以 看 书 一 那 了。
在此例句中,汉语是“上前去”表示去前面,而柬埔寨语中对应的是“走进去”。
3.引申义对比
汉语趋向补语的引申意义是表示趋向补语基本意义以外,而且不表示方向性的趋向补语。趋向补语的引申意义具有两种意义:结果意义和状态意义。
(1)汉语和柬埔寨语趋向补语引申义的结果意义对比
汉语中的表结果意义的趋向补语有“上”、“上来”、“上去”、“下”、“下来”、“下去”“进”、“进来”、“进去”、“出”、“出来”、“出去”等。柬埔寨语中的趋向补语的结果意义和汉语中没有相对应,如:汉语中的“关上门”在柬埔寨语中是“关门”,表示两种含义,一是门关了,二是门已经关上了。汉语中“上”有从低到高的方向,柬埔寨语中不用“上”也可表达。如:
汉语:我把门关上了。
柬语:knhnom bit tvear heuy.
译文: 我 关 门 了。
(2)汉语和柬埔寨语趋向补语引申义的状态意义对比
汉语中“上”、“下”、“下来”、“下去”、“起来”、“起”、“开”具有状态意义,柬埔寨语中却不同。如:
汉语:我想起在中国的一个朋友。
柬语:knhnom noek kaoenh mitt phokte mneak nav chen.
译文: 我 想 看 朋友 一个 在 中国。
三、汉语和柬埔寨语趋向补语对比小结
汉语和柬埔寨语趋向补语的结构形式有相同点,也有不同点。在不带宾语的简单趋向补语中,汉语和柬埔寨语的表达形式都为“动+趋”;在“来/去”+宾语表达句式中,汉语有两种:“动+趋+宾”,或者“动+宾+趋”,但柬埔寨语中只有一种“动+宾+趋”;在“上/起”+宾语表达句式中,汉语是“动+趋+宾”,而柬埔寨语为“动+趋+宾”或“动+宾+趋”;在复合趋向补语+宾语句式中,汉语有三种:“动+宾+复合趋”、“动+复合趋+宾”、或者“动+趋1+宾+趋2”,柬埔寨语中只有“动+宾+趋”这一种;在简单趋向补语带处所宾语句式中,汉语和柬埔寨语表达都为“动+趋+处所宾语”;复合趋向补语带处所宾语的句式中,汉语表达式为“动+趋1+处所宾语+趋2”,柬埔寨语为“动+复合趋+处所宾语”。
在趋向补语表达的语义上,汉语和柬埔寨语也有所不同。汉语和柬埔寨语的简单趋向补语的基本意义是相对应的;但在复合趋向补语的基本意义中,有同有异;汉语和柬埔寨语在趋向补语的引申义上基本不同。
四、面向柬埔寨学生的汉语趋向补语教学建议
汉语和柬埔寨语在趋向补语的使用上有很大的不同,因而很多柬埔寨学生在学习汉语时难免受到母语负迁移的影响,在趋向补语的使用上出现偏误。比如:老师走进教室去——老师走进去教室;姐姐把小狗带进房间去——姐姐把小狗带进去里房间;他上去了——他去了等。而且在教学中,老师重点放在简单趋向补语的学习上,并没有将柬语和柬埔寨语进行对比找出学生学习的难点,且没有针对难点进行教学,学生在学习中也得不到很好的训练,常此以往,学生在趋向补语运用中势必会出现很多偏误。
在趋向补语教学中,老师首先要做到由简单到复杂,循序渐进地教学。在学习简单趋向补语时利用图画展示的方法,给学生参照物,让学生明白简单趋向动词的意思,然后再学习做补语时所表达的意思。老师也可以通过动作演示这种直观的方法,不仅可以增加课堂互动,也让学生能亲身体验趋向补语的意思。比如“走来”“拿起”“坐下”等趋向补语的讲解,老师可以通过动作演示让学生很直观地明白它们的意思。在学习复合趋向补语时,不能一味地教授语法规则,而是通过现实中的例子,通过动作演示,游戏表演等方式让学生自己体会到趋向补语的意义和用法,最后带领学生们归纳总结。学生通过切身体验能加强句子在脑海中的记忆,通过自己领悟和总结能更加牢固地掌握知识点的用法。
老师在备课时要预测学生的学习难点,通过两种语言的对比,找出学生在学习中可能存在的难点,课上有针对性地练习。柬埔寨学生学习趋向补语的难点之一是趋向补语加宾语时宾语的位置,所以在教学中老师要针对这一难点和易错点加强对学生的练习,比如做替换练习、填空练习和重组句子等。另一难点是趋向补语“起来”的用法,若前面动词带有宾语过动词是离合词时,名词放在“起”和“来”之间,即:动词+起+宾语+来,比如“跳起舞来”“睡起觉来”柬埔寨学生会说“跳舞起来”“睡觉起来”。针对这一难点,老师要着重强调宾语的位置,并进行大量练习,巩固记忆。
由于汉语和柬埔寨语中趋向补语的引申义不存在对应关系,这也就成为学生学习的一大难点。比如“想不起来”“撑起一片天”等。在教学中老师可以利用情境教学法,给学生大量例句,让学生在情境中体会趋向补语的意义。
五、小结
本文通过对比汉语和柬埔寨语趋向补语的用法,找出两者在运用中的异同,并针对柬埔寨学生学习趋向补语时的难点和易错点提出建议,为对外汉语教师教学提供借鉴。本文也有很多不足之处,比如研究层面太浅,没有深入探究两者异同的原因;趋向补语的用法不全面;趋向补语例子少,缺乏说服力;缺少学生的偏误材料等。笔者将在今后学习中不断积累,不断学习,不断进步。
参考文献:
[1] 马真.简明实用汉语语法[M]. 北京:北京大学出版社,1981.
[2] 邓淑碧,彭晖.柬埔寨语语法[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2000.
[3] 刘月华,潘文娱,故(韦华).实用现代汉语语法[M]. 北京:商务印书馆,2001.
[4] 黄伯荣,廖序东.现代汉语[M]. 北京:高等教育出版社,2007(06).
[5] 陆俭明.动词后趋向补语和宾语的位置问题[J]. 世界汉语教学,2002(01).
[1] 刘月华,潘文娱,故(韦华). 实用现代汉语语法[M]. 北京:商务印书馆,2001:533.
[2] 邓淑碧,彭晖. 柬埔寨语语法[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2000:147.
[3] 黄伯荣,廖序东. 现代汉语[M]. 北京:高等教育出版社,2007-6:69,71.
[4] 马真. 简明实用汉语语法[M]. 北京:北京大学出版社,1981.
[5] 陆俭明. 动词后趋向补语和宾语的位置问题[J]. 世界汉语教学,2002(01):13.