大学英语翻译教学存在的问题与对策探究

(整期优先)网络出版时间:2024-07-11
/ 2

大学英语翻译教学存在的问题与对策探究

曹慧玲

武警警官学院  四川省成都市  610213

摘要:在全球化的今天,英语作为国际交流的主要语言,其重要性不言而喻。而英语翻译作为跨文化交流的桥梁,更是显得尤为关键。然而,当前大学英语翻译教学面临着诸多挑战,如教学内容单一、教学方法陈旧、学生实践机会不足等,这些问题严重影响了教学有效性的提高。因此,探讨如何优化大学英语翻译教学策略,提高教学质量,具有重要的现实意义。

关键词:大学英语;翻译教学;存在问题;优化策略

1 翻译能力的内涵

翻译能力最本质、直观的定义为将一种语言符号所承载的含义转换为另一种语言符号的能力。自20世纪70年代以来,翻译能力逐渐成为翻译研究领域的重要内容,基于不同理论视角产生了自然观、要素观、最简观和认知观等几种主流看法。以乔姆斯基(Chomsky)为代表的自然观认为双语能力之间有互补关系,译者只有具备源语文本的分析能力和译语文本的产出能力,成为二元文化人,才能成为合格的翻译人。要素观认为翻译能力是由若干子能力组成的,译者在掌握有关语言、文化及专业领域的程序知识和陈述知识的基础上,培养相互关联的子能力,并最终掌握综合的翻译能力。最简观强调掌握双语知识、百科知识、技术知识、社会知识等基础知识后提升选择最佳译本的能力。认知观强调翻译能力的交际方面,认为其为一种内化的交际图式。这些视角不同、方式不同的研究都强调翻译中跨领域的能力,从而为翻译教学提供理论和实践支持。

2 大学英语翻译教学存在的问题

首先,教学内容往往过于单一化。许多教材或教学材料倾向于使用固定或陈旧的翻译实例,缺乏时代性和多样性。这导致学生难以接触到真实、多样的翻译实践场景,从而限制了他们在实际应用中的翻译能力。同时,单一的教学内容也使得学生的学习过程变得枯燥乏味,缺乏兴趣和动力。

其次,教学方法相对陈旧,缺乏创新。传统的“填鸭式”教学方式仍然是主流,导致学生被动接受知识,缺乏足够的参与和互动。在这样的教学模式下,学生的翻译技巧往往停留在理论层面,缺乏足够的实践训练。这不仅影响了学生的翻译能力,也阻碍了他们思维和创造力的发展。

再者,文化背景知识在翻译教学中的重要性被忽视。翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的交流。然而,在当前的翻译教学中,文化背景和语境的讲解往往被忽略,导致学生无法准确理解原文的含义和背后的文化内涵。这样的教学方式使得学生的翻译作品缺乏准确性和地道性,难以真正传达原文的文化内涵。

评价体系的不完善也是当前翻译教学面临的一个问题。传统的评价方式主要依赖于笔试成绩,这种方式往往无法全面评估学生的翻译能力和语言应用能力。此外,翻译作业的评分标准可能不够明确和具体,导致学生无法准确了解自己的不足之处,从而无法有针对性地进行改进。

另外,师资力量的不足也是制约翻译教学质量提升的一个因素。一些大学英语教师可能缺乏翻译教学的专业知识和技能,无法为学生提供高质量的翻译教学。同时,随着教育改革的不断深入和翻译学科的不断发展,对教师的要求也在不断提高。如果教师的专业素养和教学能力得不到及时提升,那么教学质量将难以保证。

3 大学英语翻译教学的优化策略

3.1 更新教材内容,体现时代性

教材是教学的基础,其质量直接影响教学效果。针对当前大学英语翻译教材内容陈旧、缺乏时代性的问题,我们需要采取以下措施进行优化:

(1)引入新颖、具有时代性的翻译素材。这些素材可以涵盖政治、经济、文化等多个领域,让学生了解不同领域的翻译需求和特点。

(2)强调实用性和趣味性。教材内容应紧密结合实际,注重实用性和针对性,同时适当增加趣味性,以激发学生的学习兴趣和积极性。

通过更新教材内容,我们可以使英语翻译教学更加贴近时代,满足学生的学习需求,提高教学效果。

3.2 采用多元化教学方法,创新课堂教学

教学方法是影响教学有效性的关键因素。针对当前大学英语翻译教学方法陈旧、单一的问题,我们需要采取以下措施进行优化:

(1)引入多元化教学方法。如任务型教学、情景模拟、小组讨论等,这些方法能够激发学生的学习兴趣,提高学生的参与度。

(2)注重学生主体性和互动性。教师应注重学生的主体地位,引导学生积极参与教学过程,同时加强师生之间的互动交流,营造良好的课堂氛围。

(3)利用现代信息技术手段辅助教学。如网络平台、在线课程等,这些手段能够丰富教学手段,提高教学的趣味性和互动性。

通过采用多元化教学方法和创新课堂教学方式,我们可以使英语翻译教学更加生动有趣,提高学生的学习兴趣和参与度,从而提高教学效果。

3.3 加强跨文化意识培养,提高翻译能力

英语翻译不仅仅是语言转换,更是跨文化交流的过程。因此,加强跨文化意识培养对于提高学生的翻译能力至关重要。我们可以采取以下措施进行优化:

(1)引入文化背景知识。在翻译教学中,教师应注重引入文化背景知识,让学生了解中西方文化的差异和特点,从而更好地理解原文意思。

(2)对比分析中西方文化差异。通过对比分析中西方文化的差异,帮助学生更好地理解原文的语境和含义,提高翻译的准确性和地道性。

(3)开设跨文化交际课程。可以开设相关课程,如跨文化交际和跨文化沟通等,培养学生的跨文化素质和交际能力,为翻译教学提供有力支持。

通过加强跨文化意识培养,我们可以使学生更好地理解原文意思和语境,提高翻译的准确性和地道性,从而提高学生的翻译能力。

3.4 加强师资队伍建设,提高教师素质

教师是提高教学质量的关键因素。针对当前大学英语翻译教学中教师素质参差不齐的问题,我们需要采取以下措施进行优化:

(1)加强教师的专业素养和教育教学能力提升。通过提供翻译教学技能的培训课程和学术交流活动等方式,提高教师的专业素养和教育教学能力。

(2)引进有丰富实践经验的专业翻译人员。可以引进有丰富实践经验的专业翻译人员担任翻译教师或客座教授,与学生分享实际翻译工作中的经验和技巧。

(3)鼓励教师开展科研和教学改革研究。通过科研和教学改革研究,不断探索新的教学方法和手段,提高教学效果和质量。

通过加强师资队伍建设,提高教师素质,我们可以为英语翻译教学提供有力的支持和保障,从而提高教学质量和效果。

3.5 加强实践教学,提供充足的实践机会

实践是提高英语翻译能力的重要途径。针对当前学生实践机会不足的问题,我们需要采取以下措施进行优化:(1)开设实践性的翻译课程和项目。如课堂翻译、论文翻译和口译实训等,让学生在实践中锻炼翻译技能。(2)与企事业单位、翻译公司等合作建立实习基地。通过与企业或翻译服务机构合作建立实习基地的方式,为学生提供实习或参与实际项目的机会,让他们在实际工作中锻炼翻译能力。(3)举办翻译比赛和翻译工作坊等活动。通过举办翻译比赛和翻译工作坊等活动,提高学生的实践能力和综合素质。

通过加强实践教学和提供充足的实践机会,我们可以让学生在实践中锻炼翻译技能和提高翻译能力,从而提高教学效果和质量。

4 结束语

优化大学英语翻译教学策略需要从多个方面入手,包括更新教材内容、采用多元化教学方法、加强跨文化意识培养、加强师资队伍建设以及加强实践教学等。通过这些措施的实施,我们可以提高英语翻译教学的质量和效果,培养出更多优秀的英语翻译人才,为我国的跨文化交流和国际合作做出更大的贡献。

参考文献:

[1]李红辉. 新时期大学英语翻译教学存在的问题与对策探究[J]. 学周刊,2020,14(14):3-4.

[2]于晓红. 新时期大学英语翻译教学存在的问题与对策探究[J]. 人文之友,2020,6(6):125.

[3]曹红艳. 大学英语翻译教学存在的问题与对策[J]. 当代教育实践与教学研究(电子刊),2017(2):715,714.

作者简介曹慧玲,女,1986.12,汉族,四川资阳人,研究生,研究方向:外语教学理论与实践