简介:广告作为一种特殊的文体有其特殊的语言风格又有其明确的商业目的性,这就直接决定了其翻译绝不仅仅是文字之间的简单对应翻译。语言和文化的巨大差异成为广告翻译中的首要因素,而是否达到广告的功能和目的则是衡量终极译文的成败之标准所在。德国功能学派提出的"目的论"认为翻译的目的决定手段,翻译应以实现译文在译语文化中的预期功能和目的为首要原则,即目的法则。由此,英文广告汉译时的增译策略在此理论的视角下得到了充分解读。
简介:商务英语的教学与通用英语的教学有着很大程度的差异,商务英语教学的课堂上不应仅限于教师讲授商务知识与单纯地培养英语语言能力。商务英语的特殊性使其课堂应该是一个学生展示自我能力与挖掘潜力的平台。文章分析了商务教学的特点与常见模式,认为通过不断开拓摸索灵活的教学方式让学生参与到每一项商务活动学习中,以此来挖掘学生的潜能,增强学生的学习热情与信心,从而培养其独立思考问题和解决问题的能力,开拓创新与团队合作的精神,使商务知识和英语语言的学习与学生自身的综合素质培养共同进行。
从“目的论”的视角解读英语广告汉译时之增译策略
论高校商务英语教学中学生能力的培养