学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:鲁迅在中国出版史上的光辉一页袁荻涌鲁迅毕生都十分重视翻译和介绍外国文学的工作,他亲手翻译了大量的外国文学作品,创办过介绍外国文艺的刊物,并且自己办出版社出版域外作品。20至30年代,鲁迅先后办过7个出版社。这些出版社,存在的时间都不长,但却译介了不少...

  • 标签: 鲁迅 中国出版史 未名社 外国文学作品 木刻艺术 俄苏文学
  • 简介:<正>林纾是在完全不自觉的状况下走上文学翻译道路的。1897年,林纾的妻子刘琼姿病故。林纾中年丧偶,终日郁郁寡欢。其时,从法国归来的王寿昌(字子仁,号晓斋主人)对他说,巴黎小说家都出自名手,其中仲马父子最为著名,茶花女马克格尼尔遗事尤为小仲马极笔。王子仁邀请林纾与他一道翻译《茶花女》,这样,“子可破岑寂,吾亦得以介绍一名著于中国,不胜蹙额对坐耶?”于是由王子仁口译,林纾笔录,合译完成《巴黎茶花

  • 标签: 文学翻译 西方小说 译书 小说家 太史公 黑奴吁天录
  • 简介:19世纪法国浪漫主义文学的杰出代表维克多·雨果,是晚清翻译浪潮中最早介绍到中国的外国名作家之一。鲁迅和苏曼殊是我国最早翻译雨果作品的人。1903年6月,留学日本的鲁迅翻译了雨果的一篇随笔《哀尘》,发表于《浙江潮》月刊第五期,这是鲁迅的第一篇翻译作品。同年8月,苏曼殊和陈独秀翻译改写了雨果的名著《悲惨世界》取

  • 标签: 《悲惨世界》 苏曼殊 维克多 近代中国 法国文学 曾朴
  • 简介:郭沫若与俄罗斯文学袁获涌1915年秋,郭沫若在日本冈山第六高等学校留学期间,开始接触到俄罗斯文学。那时,屠格涅夫的作品在日本很流行,因而郭沫若首先读到的便是屠格涅夫的小说和散文诗。不久,他又陆续读了陀思妥耶夫斯基等人的作品。在日本留学的十年时间里,郭...

  • 标签: 郭沫若 屠格涅夫 普希金 俄罗斯文学 托尔斯泰 新时代
  • 简介:<正>鲁迅一生都很重视译介世界上被压迫民族的文学。早在留学日本时期,他就对东欧的波兰、匈牙利文学十分关注。这些弱小民族的文学能够介绍到中国,首先应归功于鲁迅。以波兰文学而言,在近代中国最早对它进行系统研究,并将它的重要作家和作品介绍给国人的,当推鲁迅;最早向国人揭示

  • 标签: 鲁迅 文学 被压迫民族 留学日本 匈牙利 作家