简介:“杂家”的意思是指“知识广博,对多种学科均有一定研究并能融会贯通的人才”,即“全才”或“通才”。英语可以译为all-roundperson,all-rounder,universalgenius,jackofalltrades.例如:1.Anall-roundpersonisgoodatalotofdifferentskills,academicsubjects,orsports.一个全才精通许多不同的技能、学术主题或体育项目。
简介:腊鼓催神骏,春风送吉羊。2015年是羊年,“羊”自然成为人们的热门话题。羊在中国上古人的眼中,形象漂亮,温驯忠厚,腼腆害羞,羊羔跪乳,羊肉可口,因此便有了甲骨文的“美”“善”“义”“鲜”“羞”等汉字。英语中“羊”一词常出现在《圣经》中,作为《圣经》发源地的西亚、北非地区及地中海沿岸诸国在《圣经》形成时以游牧业为主,“羊”在相当程度上解决了人们的吃与穿两大生活难题。“羊”在满足人们物质需求的同时,其精神价值也得以升华和充实,上升到令基督教教徒顶礼膜拜的高度。《圣经》中把耶稣基督喻为羔羊,有时也把普通的基督教信徒比喻为羊。
简介:
简介:我上大学时最喜欢的教授自称是个说假话的老手。我想这番言论还得补上点儿解释。要说公司理财或者资本市场.那在沉闷科学(经济学)的世界里也算得上是数一数二枯燥乏味的了.都是些高深莫测的数学模型和晦涩难懂的经济理论。
简介:我教的英语班的韩国学生狼吞虎咽地吃光了没烤透的甜点。
简介:目字的本义是‘眼睛’,眼字的本义也是‘眼睛’,二者的区别不仅在于目比眼正式.组成的四字成语也比带眼的四字成语多得多,在其隐喻用法上.二者几乎完全是分道扬镳。
简介:长久以来,粽子的英文一直没有个固定的说法,有人说ricedumpling(米团),有人仔细一点,称之为stickyricedumpling(糯米团),传统的汉英词典更只诉诸冗长的解释。这些尝试笼统含糊,有如隔靴搔痒,容易让人搞不清所指为何,也都没有受到权威英英词典的认可。
简介:《大学英语》杂志主编向我索稿,盛情难却。我脑中没有太多的如何学好英语的诀窍,对一些问题倒有一些不合时尚的看法。我不太赞同当前的中国英语教学低效论,长他人志气、灭自己威风。当然,每一个国
简介:有些同学每次遇到英文演讲或是presentation或是雅思新托福口语考试就无所适从,下面我们以一个口语考试题目为例,讨论一下如何进行有逻辑的口语篇章表述。题目是:Somepeopleliketoeatathomeandcookforthemselves.Otherpeopleliketoeatinrestaurants.Whatdoyoupreferandwhy?
简介:2014年5月下旬,中国台北捷运发生了随机杀人事件。事发之后数日,捷运通勤族骤减,乘客变得比以往警觉。滑手机的低头族也少了许多。
简介:我国翻译实践的地位及译者的地位给人以每况愈下之感,这与当今“繁荣”的翻译局面形成了很大的反差。本文简略对比我国译事之今昔,结合自身对翻译实践现状的感悟,分析造成这种局面的原因,阐述了对于我国译事现状的看法,同时赞扬了广大译者对译事的热爱与坚持。
说“杂家”
羊年说“羊”
敢说?乐说
说假话的老师
让学生“抢着说”
小学英语说课之我见
如何坦然地说“不”
让学生“听”“说”自如
“巧克力蛋糕”怎么说?
眼睛的故事:说眼(二)
粽子的英文怎么说?
在中国环境下说英语
也说“活动单导学”模式
如何说出有逻辑的口语篇章
“低头族”的英文怎么说?
让学生快乐地说英语
英语学习如何培养说的能力
译事小觑——我国翻译现状他说
英语教学中的“听”与“说”
浅谈如何让学生乐说、敢说、会说