简介:本文主要探讨了颜色词在非语言语境中文化内涵的改变。颜色词在言语交往过程中已经改为独立的语川单位,它的内涵意义的确定受到语境因素的影响。非语言语境主要包括社会环境和物理环境。社会环境和物理环境的改变,使得同一种颜色词的文化内涵发生了改变。
简介:翻译不但是一种语言转换,同时也是一种文化转换。但在翻译过程中,特别是英译中国古典文学时,对频繁出现的文化内涵,不能照搬照套,而是要考虑到读者的接受能力,加以取舍。本文即以《西厢记》英译文为例,论及此种取舍的必要性和可行性。
简介:习语蕴涵着丰富的文化内涵。英、汉两种语言在表达和理解方面存在巨大差异,译者需了解源语和目的语之间的文化差异,并灵活运用各种翻译策略,才能准确再现源语要传达的意义、形式和风格。
简介:
简介:埃兹拉·庞德(EzraPound,1885-1972)是意象主义运动的倡导者。意象主义追求简洁凝练的风格,致力于剪除诗歌之树的无用枝条,澄清客观事物的轮廓,此诗是庞德最典型,最著名的意象诗。初稿31行,修改时删16行,剩15行。一年后,庞得仍不满意,双删13行,仅剩两行。
简介:在人际交往中语言风格的选择至关重要,恰当的语言风格不仅有利于令人不悦话题的有效规避,更有助于尴尬情况的缓解。在英语文化中,委婉语是各种语言中的常见现象,这一修辞手段在英语交际中扮演举足轻重的角色,与英语国家的文化传统、价值观念息息相关。该文将英语委婉语的语言特点及文化内涵作为研究议题,以期为英语学习者更加有效的英语学习和跨文化交际提供参考性意见。
简介:桌上的小座钟永远停留在了这一刻:6:05。一百多年前的11月20日(儒略历11月7日),寒冬的早晨还是午夜般的漆黑,俄罗斯最伟大的作家托尔斯泰辞世于当时还叫阿斯塔波沃的火车站站长室内。“世界上有这么多受苦的人,为什么你们只看到我一人?”这是托尔斯泰临终前最完整的一句话。
简介:现今翻译界中存在的一个普遍矛盾是一方面极力强调翻译过程中再现文化内涵的重要性,另一方面却在处理作为文化内涵主要载体的人物姓名时过于简单化和标准化,这样做的结果往往是使人名的翻译成为最不受译者重视的环节。本文以美国戏剧家尤金.奥尼尔的取名艺术为例,说明了将人名简单音译的严重缺憾,提出人名翻译中应采取多种描绘方法并存的策略,兼顾译语的习惯和源语的内涵,在遵循琅琅上口,简洁有力,甚至姓名本土化原则的前提下,再以注解的形式最大限度地避免人名翻译中文化内涵的流失。
简介:will(would)作为情态助动词,语义众多,但概括起来可归为两大类:(1)表预测;(2)表意愿。对这两大类的再分,不少语法都做过详尽的说明。其中权威的英国语法学家R·Quirk等把“预测”项又分为(1.1)将来意义(过去将来);(1.2)现在意义;(1.3)习惯意义。在谈到“将来意义”时,他们指出will的预测意义可以被弱化为相当于can的能力意义,而这时的动作行为者如果是非人性主体,则情态助动词will便具有“拟人化”内涵,尤其是在否
简介:北京开始高中英语课程改革至今已近十年。这场改革给我们高中英语教育者带来了许多教育观念的更新,其中之一就是对学生英语学习能力培养的关注。发展高中学生英语语言素养,培养其英语学习能力是不可或缺的,英语教师亦有必要认真思考高中学生英语学习能力的内涵。笔者在此浅谈一下自己的看法。从心理学的角度讲,能力是个体顺利完成某种活动所必须具备的心理特征。由此,高中学生英语学习能力是其顺利
简介:本文从词汇的指示意义与内涵意义方面对TEM-8英译汉进行了分析。文章指出词汇的内涵意义对理解原文至关重要。学生不愿仅限于词汇的指示意义,这样有些句子理解不了,而应从内涵意义的角度理解原文,并译成汉语。
简介:Birthorder,theyfound,hadnoeffectonpersonality:first-bornswerenomore,norless,likelythantheiryoungersibstobeconscientious,extrovertorneurotic.Butitdidaffectintelligence.Inafamilywithtwochildren。
简介:《在学术界立足:文化间性,跨文化性,文化趋同性》是一本研究英语作为附加语言在国际学术交流中使用的论文集。该书论文聚焦于从学术初学者到专家的过程以及来自不同文化背景、不同学术教育背景等学者间学术交流过程的研究。该书对研究跨文化学术交流的学者及致力于在国际学术界立足的学者具有重要的参考价值。
简介:文化寓于语言,语言折射文化,语言与文化不可分离。语言接触的过程就是文化融合的过程。文化接触的过程是促进语言深层接触甚至语言融合的过程。语言接触和文化融合在构建和谐文化中具有不可忽视的重要作用。基于语言接触与文化融合的和谐文化是一种语言文化双和谐的优秀文化。
简介:世界正在变“大”,却同时也变得越来越“小”。交通工具的变更,通讯技术的Et新月异,使得各个区域内可快速实现国际政治、经济、文化的交流和对话,整个世界俨然是一个地球村。在跨文化交际中,文化冲突和文化适应大量充斥着。一方面,文化冲突严重影响了交往的顺利进行;另一方面,文化适应又在改变融入者观念的同时,不断拉近人们的距离。本文以澳大利亚著名影片《鳄鱼邓蒂》为蓝本,研究影片中文化冲突与文化适应现象,揭示两者对立而又融合的复杂关系。
简介:"文化定型"是影响跨文化交际成功的障碍之一。分析讨论跨文化交际中的文化定型的一些特征,分析其对跨文化交际的影响,可得出减小其影响的看法和教学建议。
语境与颜色词的文化内涵
试论翻译中文化内涵的处理
浅析英汉习语蕴含的文化内涵及其跨文化翻译策略
如何设计有文化内涵的英语作业本
在地铁车站
关于英语委婉语的语言特点分析及文化内涵探讨
托尔斯泰最后的车站
人名翻译中文化内涵的流失——解读尤金·奥尼尔的取名艺术
课堂互动,彰显情境教学内涵
学习策略的基本内涵及其重要性
英语完形填空运用能力内涵与备考
will(would)的一种特别语义内涵——拟人化
谈高中学生英语学习能力之内涵
词汇的内涵意义与TEM-8英译汉
高中英语听力内涵推理分析与教学思考
文化纵横
《在学术界立足:文化间性,跨文化性,文化趋同性》述评
语言接触与文化融合交织出和谐文化
《鳄鱼邓蒂》中的文化冲突与文化适应
跨文化交际中的文化定型与外语教学