学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:近年来阅读的重要性越来越得到更多学者和专家的认可。中国教育协会副会长、苏州大学教授朱永新曾说过:'真正的教育是从阅读开始的,阅读能力的形成有助于孩子全面学习能力的提升。如果把教科书、教辅书比作母乳,母乳很重要。但是如果一个孩子只吃母乳,6个月以后就无法满足了。甚至到1岁2岁以后就发育不良了,他必须有大量自主食物的选择。'发展智力最重要的技

  • 标签: 天津南开中学 教育协会 学习能力 发育不良 朱永新 教辅书
  • 简介:以孔子为代表的儒家学说特别是教育思想是中华民族传统文化的核心内容,其特有的文化魅力在中国文化发展中有着不可替代的作用,是支持中华民族长期延续发展的精神支柱。其教学方法和教学艺术之高超至今难以有人能望其项背。著名的“启发式教学法”更是其伟大创举之一。但许多人都以为这是苏格拉底的首创。其实苏格拉底的“产婆”要比孔子的“启发式教学法”晚很多。本文意在探究两种教学法的渊源并进行比较。

  • 标签: 孔子 启发式教学 苏格拉底 产婆术
  • 简介:斯泰尔医生大约一年半前来到镇上。他是个特别帅气的小伙子,衣服看上去总像是定做的。他每年去底特律两三次,在7JBJL准会让裁缝量好尺寸,然后给他定制一套服装。定制的衣服比从店里买的差不多要贵一倍,但穿起来就合身多啦。

  • 标签: 理发 底特律 衣服 定制 服装
  • 简介:荧光屏上的“R”:当你收看电视节目时,有时电视屏幕上会出现一个“R”标记,还一闪一闪的.它是英文词“Repeat”(重复)的第一个字母.表示“慢动作重播”。电影上的“R”:电影上的“R”是“Restrict”(受限制)的第一个字母。“电影限制级”是指17岁以下的青少年除有家长陪同外,不得观看这种电影。处方笺上的“R”:在医院处方上都印有一个“R”,它的意思是“取下列药”.拉丁文原意是“有求必应。”商标上的“R”:无论在商品或商品厂告上,你会看到一些商品的一角印有一个“R”的标记。这个“R”表示这些商品是经商标注册的。注册商标符号“R”是世界上通用的。图书统一书号上的“R”:在有的图书统一书号后面印有一个“R”和两组数字.这里的“R”表示该图书是少年儿单读物。

  • 标签: 统一书号 电视屏幕 电视节目 少年儿童读物 医院处方 商标注册
  • 简介:探讨了苏童的《米》的叙述类型及其在英译本的体现。从小说叙事类型的视角出发,对苏童的代表作《米》的叙述视角、气氛、意象三个方面进行考察,评价其对人物、地点及事件产生的影响,并由此表达了作者/叙述者的写作或叙事的立场、观点和态度。因此,我们应予以重视,以便更好地理解小说的主题并通过对语言的操控在翻译实现更好的传达与再现。

  • 标签: 《米》 叙事类型 评价资源
  • 简介:《饥饿游戏》在美国出版后引起轰动,文本精巧的叙事手法、极强的可读性与批判主题共同塑造了这一部畅销作品。本文深入分析了小说的叙事序列,指出文中反抗叙事与敌托邦异世界构成因果关联;语义方阵呈现出人与自然、人性与极权政府、”我”与饥饿游戏的多重对立;而通过对叙事序列的深入分析,更可窥探出黑暗异世界绿色方舟对人类的救赎。此叙事序列也印证了文本的生态主题。

  • 标签: 模拟自然 《饥饿游戏》 叙事序列 敌托邦
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在英语,有关拳击的一些典故.在日常生活也有其引申出来的特定意义。了解这些成语的比喻意义,对广大英语学习者来说,不仅有助于增强阅读理解能力,也有利于提高书面表达和翻译能力。

  • 标签: 语典 英语学习者 翻译能力 比喻意义 典故 成语
  • 简介:互动理论认为,无论是口头语言还是书面语言,都存在着互动,人与人要进行交际,就必须以互动的方式互相作用。口语是综合性的语言素养,交互性强是其主要特点,互动是英语口语教学不可缺少的元素。在中小学的英语口语教学,如何采用不同的互动方式、设计多样的教学活动以做到真正的互动是每个英语教师关心与思考的问题。针对口语教学的互动这一话题,本

  • 标签: 教学互动 语言素养 互动方式 教学活动 书面语言 生生互动
  • 简介:在与英美人交谈时,我们会留意到很多人都或多或少地使用一些停顿语。他们有的人是由于习惯,而更多的人是由于谈话内容、场景、对象等因素的影响而不得不使用停顿语。常用的停顿语有好几条,现将它们分别介绍如下:1.Er;erm说话迟疑不决或结巴时,会出现此语。如:“Andthenhe…er…er…justsuddenlyseemedto…er…disappear.”

  • 标签: 英美人 迟疑不决 谈话内容 suddenly disappear MARRIED
  • 简介:英语中有一种构词能力极强的构词法叫做“转类法”(conversion)这种构词法不改变词形,不借助词缀就实现了词类转换。这种方法又叫“零位派生”(zeroderivation),即一种词类加上“零”形式后缀转化为另一种词类。如,在句子“Wewatertheflowerseverydayinsummer.”water不改变词形,不加任何后缀(或加上“零”形式后缀)就从名词转化为动词towater(浇水)了。英语还有一种转类法叫做“近似转类”。(approximateconversion)。

  • 标签: 转类 词类转换 构词能力 DERIVATION APPROXIMATE FLOWERS
  • 简介:英语可以用作后置定语的有定语从句、分词短语、不定式短语、介词短语、形容词短语、某些形容词以及修饰某些不定代词的形容词等,现举例归纳如下:一、定语从句Thisisthebookthatheboughtyesterday.这就是他昨天买的那本书。Haveyougotanyreasonswhyyouarelateforschool?你上学迟到有什么理由吗?Westillrememberthedaywhenwefirstwent

  • 标签: 形容词短语 定语从句 yesterday 不定代词 REMEMBER REASONS
  • 简介:英语构词法主要有三种:1.合成法(Compounding),即将两个或两个以上的词合并成为一个新词;2.派生法(Derivation),也称缀合法(Affixation),即在一个单词上加上前缀或后缀以构成一个新词;3.转化法(Conversion),即将一个单词由一个词类转化为另一词类,而词形不变。

  • 标签: 混成词 英语单词 合成法 英语构词法 词类转化 合并
  • 简介:从莎士比亚悲剧《李尔王》的中译文的“孝”字的翻译出发,对中国传统文化的“孝”在《李尔王》的中译文形成的伦理意义的差异进行了分析。西方伦理不存在中国意义的“孝”,因此,译文中不宜过多使用“孝”,而应该使用“爱”等词语,以免造成对《李尔王》悲剧意义的曲解。

  • 标签: 莎士比亚 《李尔王》 孝爱 伦理