简介:从对言语活动的行为本质属性出发,阐述了言语行为框架及其形式、功能、情景间的运作规律;以此为观照,作者对翻译过程与译本特征开展了讨论,结果表明:由于翻译这一言语行为较之于原文创作时情景的改变,译者与作者在不同社会文化环境涵化下形成的不尽相同的经验与价值观,以及译者的主观性因素作用和贯穿于原文解码和译文编码之始终,这样译本无论在意义(功能)上还是言辞表征(形式)上都常常与原文不完全一致。就文学翻译而言,基于如上的原因和文学的本质与语言个性,文学作品的复译就应运而生,不同译本呈现出面貌上的千人千面并不足为奇。但另一方面,文章从对不同译本的具体分析,论述了文学翻译并不是"怎么样都行",而是在"原文"制约下的"创造性叛逆"——忠实于原文神韵、精神和意旨,而不是拘泥于对原文字眼的亦步亦趋。
简介:这篇论文以O’Malley和Chamot的词汇学习策略理论框架为根据,通过问卷调查、词汇测试以及对优秀商务英语学习者的访谈,调查研究了本校02级95名商务英语专业的学生对于普通英语和商务英语词汇学习策略的使用特点。定性及定量分析结果表明:1)商英学生在普通英语词汇学习中所用策略与在商务英语学习中所用策略的频度虽有重合,但仍有显著不同,普通英语中词汇策略的使用种类明显高于商务英语。2)词汇学习策略的使用与普通英语与商务英语的两种词汇测试成绩存在一定的相关性。据此本文提出,在对于商英专业学生的商务英语词汇教学中应辅以一定的词汇学习策略培训;专业课程设置应合理,使未有任何商务知识的学生尽快在脑中建立起与专业词汇相对应的图示,在有限的时间内快速扩大专业词汇量,并使之从普通英语词汇学习"正向迁移"到商务英语词汇学习中,顺利完成从普通英语到商务英语学习的转化过程。
简介:本文从编写理念、练习设计两个方面讨论《新编剑桥商务英语学生用书(高级)》(第三版)(以下简称《新》)的练习编写特点。该书的编写理念是引领读者走向成功,由以下几个方面组成:一、建构主义的教学理念;二、真实高效的理念;三、人文关怀的理念。《新》的练习设计很好地实施了其编写理念,从练习的内容看,该书商务英语的任务真实而有效,语料丰富而真实(从著名报刊、重要媒体报道中选取商务语料);从练习的形式看,该书注意从细节上保持学习者兴趣,有亲近读者的(reader-friendly)语言面貌和动感的(dynamic)版面设计。相比之下,我们的商务汉语教材(比如《体验汉语(商务篇)》、《公司汉语》)中的练习在理念、内容、形式的细节处理等方面还有待改进,笔者衷心希望本文对商务汉语教材的练习编写有一定参考价值。