学科分类
/ 1
16 个结果
  • 简介:影片简介1757年。英法两国为争夺美洲殖民地而不停交战。在哈德逊河以西地区的诸多土著中,有一支叫莫希族的,战争使之仅剩了老战士千家谷父子和他的白人养子豪克依三个人。

  • 标签: 英语 课外阅读 翻译方法 阅读材料
  • 简介:劳伦斯·阿尔玛-塔德玛爵士于1888年创作了《埃拉加卢斯的玫瑰》(布面油画,132.7厘米×214.4厘米)。

  • 标签: 玫瑰 劳伦斯 英语 阅读 理解
  • 简介:SullivanBallou(March28,1829-July29,1861)wasalawyer,politician,andmajorintheUnitedStatesArmy.Heisbestrememberedfortheeloquent1letterhewrotetohiswifeaweekbeforehefoughtandwasmortally2woundedintheBattleofBullRun3.CampClark,WashingtonJuly14,1861MyverydearSarah:Theindicationsareverystrongthatweshallmove

  • 标签: 高校 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:弗吉尼亚·伍尔芙(1882—1941)是西方现代主义小说的杰出代表之一。“她致力于小说的改革与艺术的创新,追求人物的精神世界,并且成功地将意识流技巧运用于现代小说”。她的名篇《现代小说》对英国爱德华时期主义现实主义小说创作进行了无情的抨击,是现代主义小说创作理论的重要文献之一。她又是现代英国文学史上最重要的女作家。伍尔芙的小说以她那个时代的社会环境

  • 标签: 现代小说 伍尔芙 现代主义小说 现实主义小说 无情 意识流技巧
  • 简介:别尔小说的情节设置具有明显的悖论特征,表现为两个或多个不同情节大相径庭,相邻而现,形成美丑相见、明暗交替的艺术效果.这在《骑兵军》中表现为浪漫的诗意描写与残酷的自然呈现前后对照,在《敖德萨故事》中表现为热烈的暴力叙述与幽默的温情眷念明暗对比;在《我的鸽子窝的故事》中表现为鮮亮的叙述光线与内敛的心理暗影相互交替.这种巧妙整合对立情节的悖论性,与别尔的世界观和生活观密不可分,既体现出他不同于官方主流的伦理身份与自我认同,也提升了20世纪早期俄罗斯小说的表现手段和叙事诗学.

  • 标签: 巴别尔 情节设置 悖论性 叙事诗学 身份认同
  • 简介:为了告知日本国民侵华日军在中国战场上的真实情况并促其反省,石川三赴南京等地深入采访,创作了中篇小说《活着的士兵》。该作品以日本上海派遣军第十六师团为原型,描写了日军从华北到南京一路烧杀抢掠的暴行,塑造了几个比较典型的日军官兵形象,作者也为此惹来笔祸。作品不但有较高的艺术价值,而且有一定的历史资料价值。

  • 标签: 石川达三 活着的士兵 暴行 笔祸
  • 简介:社会符号学是研究符号系统与社会、人类关系的科学,奈的“功能对等”理论有深刻的社会符号学思想基础。从社会符号学角度研究翻译活动无疑是翻译理论研究方法上的重大突破。通过社会符号学理论,特别是通过其核心的意义传递和信息传递理论,能更好地认识奈的“功能对等”理论,从而深刻理解作为跨文化、跨语言的符号转换过程的翻译活动的本质特征。

  • 标签: 社会符号学 功能对等 奈达 翻译理论 意义传递 跨文化交际
  • 简介:尤金·奈的功能对等理论指出目标语读者和所接受信息间的关系应当与源语读者和所接受信息间的关系基本一致。该文介绍奈的三步翻译体系和功能对等,并尝试通过具体的翻译实践案例探讨如何运用奈的三步翻译体系实现功能对等。

  • 标签: 功能对等 三步翻译体系 案例分析
  • 简介:从文本经典理论的视角看,“信、、雅”作为经典理论本身不具“经典性”,而是它的“可阐释性”给它带来“经典化”过程,社会价值认定给它赋予了生命要素,在不同的历史语境中呈现出不同的形态。任何翻译理论都存在于一个动态的解构、重构、消解过程中,这也是翻译理论的社会属性使然。

  • 标签: “信 雅” 经典 可阐释性 经典化
  • 简介:<正>苏州市立中学是由江苏省苏州中学于1996年创办的一所国有民办公助学校,其前身是江苏省苏州中学初中部。校名"立"源自《论语雍也》中"夫仁者,己欲立而立人,己欲而达人"一语,意为要成就自己就需先帮助别人。2005年进行了国有控股的改革尝试,成为苏州首家股份制学校——苏州立学校;2010年在市义务教育布局调整中转为公办学校——苏州市立中学。2011年9月,学校位于沧浪新城的新校区落成。新校占地面积44389平方米,建筑面积38082平方米。普通教室全部装备成配有触摸一体机和实物投影仪的多媒体

  • 标签: 民办公助学校 实物投影仪 初中部 教育布局 己欲立而立人 未来社会
  • 简介:斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达到文化的移植与再生。

  • 标签: 巴斯奈特 诗歌翻译 文化传递