学科分类
/ 18
352 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文指出了高中英语教学中学生在读、写方面存在的问题,阐述了教师如何根据学生的认知特点和学习发展的需要,调整教学策略,培养学生有意识地运用阅读和写作策略的能力。

  • 标签: 教学策略 学习效率 有效教学
  • 简介:高校新生经过中学阶段多年拼搏,怀着对大学生活的美好憧憬,心情颇为复杂地跨入了大学的校门。为了能充分了解新生的思想,学习和生活状况,特别是大学英语的学习情况,有针对性的帮助新生解决所遇到的问题,近年来,我们一直对几届学生进行了多种

  • 标签: 高校 新生 英语 学习观念 学习策略 调整途径
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英汉属于两个体系的语言,具体的表达存在较大的差别,由此通常在英汉翻译的过程中需要注意二者语言表达顺序的转换。本文主要针对翻译过程中涉及的语序调整进行研究,在翻译过程中不仅需要保障语句的通顺,同时还要满足目的语的表达习惯。通过合适的语序转换方法,不仅可以达到一定的翻译目的,还可以促进翻译准确度的提升。然而在一些翻译作品中,由于译者没有熟练掌握相应的语序转换技巧,导致译文语言生硬。该文通过对描述英汉语中常见的语序不同及对应的调整方法进行研究,由此提高翻译人员对语序转换的意识,从而更有效地促进翻译作品的可读性。

  • 标签: 英语翻译技巧 语序调整法 探析
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:流利与准确同为教学的理想目标,通常一方的获得以牺牲另一方为代价。口语教学必须面对如何平衡流利和准确的问题。可行的方法是在某个时间优先提供注意力资源给流利或准确。有两种对立的引导注意力资源的方法:一是体现为3/2/1法的流利策略;另一种是聚焦于形式的准确策略。实验研究表明,准确策略比流利策略更加能够提高中国高中学生英语口语能力,因为它能够同时提高口语表达的流利性与准确性。

  • 标签: 英语口语 流利 准确 策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文首先指出了翻译研究中存在的问题,然后讨论了翻译过程中的译者与原文作者以及译者与译文读者的交际过程和策略.文章认为,翻译研究不能重产品而忽视过程;翻译是交际,在这个过程中要注意两种同一;译者在译文的建构中应该认知译文读者的社会心理.

  • 标签: 交际观 社会心理 翻译理论 翻译策略 修辞
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: