简介:致青年作者我刊从本期起开辟“青年园地”专栏,刊登40岁以下青年作者的论文。俄语语言学研究这片本来就不算肥沃的园地,在商品经济大潮的冲击之下变得更加难乎为继了。老一代俄语工作者几十年如一日,殚心竭力,安贫乐道,穷尽毕生心血浇灌这块土地,为中国俄语界创建...
简介:评价(оценка)是一种常见的思维和语言现象。逻辑学、哲学及伦理学对评价的研究有着深厚的基础,而语言学对评价的研究则相对薄弱。从整体看,语言学家过去着力研究的是与评价意义有关的个别语言单位的评价形式的构造。只是随着现代语言学诸学科的发展及相互作用,...
简介:文学艺术的“内容”与“形式”问题,是自亚里士多德以来一直困扰着人们的“理论泥潭”。各个时代的文艺理论家们都试图通过对“内容”与“形式”这一二元论的阐释来揭示文学的奥秘。本世纪初俄国的形式主义理论家们鲜明地提出了“文学性”的概念,并以此作为文学研究的终极目标。而巴赫金对艺术“形式”的理解则是建立在与形式主义理论的对话的基础上。他通过与形式主义者的“批评的对话”,达到了对作品“文学性”更深刻的揭示。
简介:А.И.戈尔什科夫的俄语修辞学理论在近几年引起修辞学家的广泛关注。本文详细介绍了А.И.戈尔什科夫在篇章修辞学和功能修辞学领域的研究成果和学术思想,并对该学者的俄语修辞观进行了分析。
简介:论俄语词类转化──兼评Виноградов的构词法观孙夏南东北师范大学客观世界的一切事物都有其本质的特征,否则,它将不能独立存在。而独立存在的事物之间也必有各种各样的联系,否则世界也不能结成一个有机的生命整体。语言中词类的存在被看作是永恒的。其间既有...
简介:大家知道,开设翻译课的目的是使学生掌握必要的翻译理论知识和基本的翻译技能与熟巧。不过,这两个方面后者是主要的。因为前者归根到底是为了后者。所以说,衡量翻译课教学效果,最终还得看学生的翻译实践能力怎样,这同时也是改革翻译课教学的关键所在。
简介:文学翻译要做到'信、达、雅',要有深厚的文学功底和广泛的生活阅历;科技翻译要做到'正确、准确、精确',必须掌握科技词汇和专业知识。文学翻译和科技翻译有着本质的区别,但在某些契合点上两者可以交叉和重合。
简介:外语教学的目的实际上是培养具有跨文化交际能力的语言个性。本文重点探讨了如何运用语言个性理论的原则和方法指导对外俄语教学,并设计了一些切实可行的训练方法,将语言个性的常量内容,特别是共同的俄罗斯语言类型的基本特征植入词汇教学实践过程。
简介:翻译的特殊性源于其文本和语境的特殊性。俄语翻译在具备此种特殊性的前提下还具有独特的词汇、语法、篇章以及文化情境等特点。本文结合自身翻译实践工作,指出俄语技术翻译的独特所在,并在经验积累的基础上提出几个可以采用的技巧和方法,最终得出征服俄语技术翻译这座大山需要技巧的同时更需要的是译者坚定决心和持久耐力的结论。
简介:教材在外语教学中起着极其重要的作用,高水平、高质量的教材对教师、学生、学习过程及教学效果都起着积极作用。新版《大学俄语》(1—4)显示的突出特点将进一步促进基础阶段俄语实践课的教学改革,提高学生语言运用能力和跨文化交际能力。
简介:《中国俄语教学研究理论与实践》的出版是为了纪念中国“俄语年”。这是一本厚重的纪念文集。她收纳了百余篇俄语学界前辈的随笔、大作,活跃在教学科研一线专家学者的锐意探索,和年轻后学展现才华的独到见解。它们或记事,或随感,或理论,或实践,内容涉及到中国俄语教学研究的方方面面,凝结了学界前辈和一线教师潜心研究的点点心血。
简介:深化理论研究,加强教学实践──记中国俄语教学研究会第三届语言与文化研讨会中国俄语教学研究会第三届语言与文化研讨会于1996年5月21-23日在北京师范大学召开。此次研讨会由北京师范大学、洛阳外国语学院、吉林大学、北方交通大学共同主办,北京师范大学承办...
致青年作者
“评价行为”的语用观
巴赫金的“艺术形式观”
试论A.И.戈尔什科夫的俄语修辞观
论俄语词类转化──兼评Виноградов的构词法观
怎样提高学生的翻译实践能力
文学翻译和科技翻译跨界实践浅议
语言个性理论与外语教学实践
关于俄语技术翻译实践中的几点思考
对新版《大学俄语》(1—4)及俄语实践课教学的思考
《中国俄语教学研究理论与实践》(纪念中国俄语年文集)限量发行
深化理论研究,加强教学实践──记中国俄语教学研究会第三届语言与文化研讨会