简介:<正>一几年前搬新居的时候,我整理旧物,翻出了我当新兵时的包袱皮。那是一块一米见方的棉白色布头,三十多年前,这是我当新兵时所发的军用被服之一,当时我的全部私人物品就是用这一块包袱皮包着,而今,包袱皮里已别无长物,只剩下8根拉火绳。这是木柄手榴弹的拉火绳,一根长约10多公分的白棉线,现已发黄,但仍很结实。拉火绳的一头上涂有两三厘米长的黑色摩擦涂料,这是手榴弹的拉火头;另一头上拴着一个银色的金属环,有一角钱的硬币大小,这是套在小拇指上的拉火环,而今已是锈迹斑斑。这8根拉火绳都是我的老连长给我的,我自己的那一根被我的一个战友要走了,一直没还
简介:<正>D.H.劳伦斯的中短篇小说全集(海盗版)共有三卷本之多,其中有几部十分出色的中篇,如《瓢虫》、《狐狸》和《圣莫尔》等。《上尉的偶像》是其中最有代表牲的作品,它不仅仅体现了作者一如始终的创作思想,探讨人类情爱关系以及两性之间心灵曲折的磨难,而且在叙事手法上进一步拓展、丰富和完善了劳伦斯的艺术风格。如果说《瓢虫》的成功取决于维系了一个庄重而又崇高、严肃而又富于预言性的诗意,《狐狸》则以其完美的叙述呈现出了普通人家的生活理想,那么我们也许可以说,《上尉的偶像》体现了劳伦斯创造艺术的灵活性:显然与众不同的语气氛围和在其作品中鲜见的幽默与讽刺。《上尉的偶像》宛若一出高度文明化的喜剧,具有热烈活泼的气氛而又不乏其应有的庄重与谐趣。运用大量的对话场景是《上尉的偶像》不同于劳伦斯其它作品的主要特征。故事开始就是对话,而且在整篇故事的十几个场景中,对话占了相当大的篇幅,整体上给人一种戏剧化的印象。从开场的对话中我们立刻就注意到,惜墨如金的劳伦斯对对话具有相当的艺术鉴赏力,而且运用得非常娴熟、得体,对剧情的发展和人物个性的塑造起了重要作用。这场对话使整个场景变得轻松活泼,极富生活气息:两个有教养的德国女贵族亲密无间地相会。她们的谈话中心是汉列娜手
简介:埃德温·根茨勒是美国著名翻译理论家、马萨诸塞大学阿默斯特分校比较文学系教授兼翻译中心主任,主要研究翻译理论、文学翻译以及后殖民理论,著有《美洲的翻译与身份认同:翻译理论的新方向》(2007)、《当代翻译理论》(1993)等,曾与玛丽亚·铁木志科主编《翻译和权力》(2002),与苏珊·巴斯内特主编《翻译论丛》系列丛书。在本次访谈中,根茨勒教授以翻译研究的"文化转向"开始,对其中有关"操纵"、"意识形态"、"译者主体性"等关键问题做了深度分析,并进一步探讨翻译研究与文化研究的关系,以及文化视角翻译研究的发展趋势。根茨勒教授认为,文化视角的翻译研究有"宏观地域倾向"和"微观地域倾向",将会出现更广泛意义的"多文化转向"。
简介:尽管伊丽莎白·毕肖普的触景默想诗《渔房》和萨缪尔·柯尔律治的叙事诗《古舟子咏》在形式、长短和风格上好像大相径庭,但是两首诗在处理大海经历上却极其相似,两部作品的隐含作者有着相近的人格和诗境,两部作品在文体上也有很多相近之处。毕肖普留意平凡之美的精神、她对超自然力量的看法加上她对动物的态度都可能使她成为欣赏老水手故事的理想听众。水作为知识的主题以及汲取知识再到升华的过程在两部作品中产生了共鸣。
简介:εποπουα是《论诗术》中讨论的一个重要艺类,而《论诗术》中对这一艺类的表述却多有变化,理论展开颇有玄奥。《论诗术》1447a29—b2是《论诗术》解释史上的一个疑难语句,绝大多数注疏者均视此句中的εποπουα一词为衍,加以删除。本文从《论诗术》本身论述结构上的严格对应关系,认为εποπουα必不为衍;并根据《论诗术》特定解释传统的启发,揭示其中的隐微手法。释解1447a28—b2句意之疑难,廓清《论诗术》中εποπουα之名与义。名实相符,而后名正言顺,显豁出εποπουα在《论诗术》中严格的、深层次的理论意涵。以表明其为亚里士多德对我们今天称之为“叙事文学”这个大类进行探究的理论意旨,εποπουα可以囊括“小说”这样的艺类,并且在某些重要方面恰恰会显示出作为叙事文学成熟形态的小说的诸种特征。