简介:中唐诗人孟郊,是韩孟诗派的代表诗人,怪奇诗风的开拓先锋,对于中唐诗风的转向,意境的探索有着重大意义,对同时及后世都产生了重大的影响,以丑为美的审美趣旨,以意役象的构思方式,自鸣其不幸的心灵化表现,还有苦吟的做派,无不标新立异,具有开创性意义。让人惊叹不已的是数千年后的法国竟也出现了这样一位忧郁善感,审美奇异,诗心迥异的诗人,他就是西方现代派的始祖、欧美象征派的代表诗人,波德莱尔。同样地以丑为美,审美异化;忠于自我,注重心灵感受的抒写;主观异常强大,任意驱裁物象;而又同样的悲天悯人,控诉时代的不公与精神的压迫。在创作方式上也同样的锤字炼句,执着的追求诗艺的打磨,苦吟以为吟苦,诉说着内心的痛苦与忧郁。
简介:郭沫若在1928年到1930年以笔名“易坎人”连续翻译出版了美国著名揭黑幕作家厄普顿﹒辛克莱(UptonSinclair,1878-1968)的三部长篇小说,即《石炭王》(1928)、《屠场》(1929)和《煤油》(1930)。这三部小说的汉译是郭沫若翻译英美小说的全部成绩,在当时产生了相当的影响。三部译作诞生于创造社出版活动转型期,体现了郭沫若为推动和顺应无产阶级革命文学潮流所做出的努力。本文从翻译的主体间性视角出发,将郭沫若的译论、他的文化观以及意识形态等文化因素与具体文本分析相结合,研究郭沫若对辛克莱小说翻译的异化策略所导致的欧化语法现象,以及过度的欧化对传达原文风格所产生的影响和异化策略产生的主客观原因。