简介:通过对"性灵说"文化内涵的分析,结合尤金.奈达的"功能对等"翻译理论和相关跨文化因素,探讨"性灵说"的翻译,提出采用音译法译为"XinglingTheory"能较好地保留和体现源语的文化色彩。
简介:钱三强同志:我写此信还有一个目的,因您主管科学名词的审定,有两个词,不知是否已正式定了。一个是mesoscopic,一个是nanotechnology;前者有译为“介观”的,后者未见有译名。我以为“介观”是直译,介乎宏观与微观之间吧;但从字面看,未明确“介”于那两“观”之间。
简介:摘要:随着中国社会经济的快速发展,我国各种生活形式都带来了发展机遇,特别是我国建筑业,建筑数量越来越多,建筑规模也越来越大,对建筑的相应要求也逐渐提高。包括丘陵、平原和山区,以及复杂的地层情况,我国的建设工程在施工过程中存在许多困难,本书以实际工程为例,详细分析了超大复合层的掘进技术,并探讨了应采取的控制措施,希望对其他类似项目有所帮助。
浅谈文论术语“性灵说”的英译
钱学森致钱三强的一封信
复合地层盾构施工安全影响因素及安全事故致因机理