简介:摘要翻译是创造性的语言活动,译者在理解和表达阶段都应该注重运用形象思维来贯穿创造性的原则。译者对英语中抽象的“言、意、象”进行创造性地解读,正确处理形、神之间的关系,虚化实意,从而创造性再现原文的艺术形象。
简介:摘要教学中常常发现中学生对文言文中实词虚词的理解存在一定的困难,其实很多文言文里的实词虚词的含义很好地保留在了我们所用的成语当中,我们完全可以在学习课文和考试当中利用这些成语中的意义和用法来推断文言词义。
简介:摘要从意象、图式,意象图式的定义出发,阐释了意象图式的基本特征,探讨意象图式在词义扩展中的作用。
简介:
简介:<正>《孟子·许行》一篇中,有“虽使五尺之童适市,莫之或欺”一句。王力主编的《古代汉语》课本注:“或,句中语气词。”对“或”字的词义不作任何解释,因此,把“莫之或欺”解为:“等于说没有人骗他。”《古代汉语》对“或”字的解释可能根据清代王引之的《经传释词》和近人杨树达的《词诠》。《释词》:“或,语助也。《诗·天保》曰:‘如松柏之茂,无不尔或承。’言无尔承也。或,语助耳。笺言:‘或之言有也。’
英译汉过程中的虚化实意
借助成语理解文言词义
意象图式及其在词义扩展中的作用
蒙古文辞书中词义解释的语义学依据
蒙古语形容词与名词义位组合规则之分析
“莫之或欺”的“或”字的词性和词义——《古代汉语》教学札记