简介:翻译中主体间性问题不仅是译者主体与读者主体、作者主体、文中人物主体和翻译发起者主体之间对话的必要性和可能性问题,更重要的是各主体在交往过程中应遵循的规范、准则性问题。本文以交往行为理论为基础,探讨了这两个问题,并提出翻译中各主体对话时应同时遵守真实性、正确性与真诚性的三大有效性要求。
简介:本文以中英文翻译中原作与译作为出发点,从原作与译作两者的体裁与风格、文化内涵与意想、社会与历史等几个因素浅述了文学翻译中的不可译性,论述了文学翻译中的可译性限度,从而表明文学翻译对于译作者的更高要求。
简介:通过对西方功能翻译各个时期代表思想的回顾和分析后发现,尽管功能翻译思想各个历史时期有它的独特表现,而且各个代表也有自己独到的见解,但主体思想没变——翻译的目的性原则。
简介:文章从跨文化的角度分析了英汉两民族中词汇文化意义的差异,研究英汉词汇的文化内涵差异有利于提高译者的跨文化差异的敏感性,正确地理解和翻译全文,对于英汉词汇的跨文化差异的翻译,本文也提出了具体的方法。
简介:英语和汉语虽属不同语系,但在主述位信息结构上存在共同点。语篇传递的信息,可以通过主述位信息结构分析来把握。本文就EST语篇中常见的几种主述位推进模式及其应用进行分析,以探讨主述位理论对EST语篇翻译实践的指导意义。
简介:现代商品社会,广告发挥着重要的促销作用.广告翻译的质量直接影响销售的行为.一则好的广告会使其产品的知名度大增,给销售带来积极的结果.
简介:不同的民族由于在文化方面的差异,对动物的认识和情感不尽相同.熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键.文章在对照比较了我国与英语国家一些动物的不同的文化内涵的基础上,简要介绍了四种动物词语的翻译方法:直译法、意译法、解释法、替换法.
简介:现代修辞学被认为是一门对语言手段作艺术选择的学问,各种不同的句式因具有丰富各异的语言表现力而成为修辞的重要手段。本文从修辞的角度进行英汉倒装句的功能描述和比较,并指出在翻译的时候,为突出修辞的要求,尽量用对应的句式来翻译;对那些不能求同的句子,则要通过译入语的其他词汇或句法的手段来弥补原语中倒装的修辞意义,以实现等效翻译的效果。
简介:翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。对语言的不精通和对文化的不了解都会导致错译、误译的产生。色彩是人类生活的重要方面,被各个民族赋予了各自不尽相同的文化内涵。对颜色词的翻译往往不仅是对色彩的翻译,而且是对其所包含的文化象征意义的翻译。
简介:翻译的目的不仅是一种语符间的转换,更是传递源出语信息、文化底蕴的一种文化转换。本文从文化传播的角度讨论了“异化”、“归化”两大翻译策略,提出译者母语与源出语及译出语间的相对关系应是翻译过程中采取“异化”或“归化”处理方式不可或缺的因素,然后讨论了异化、归化的实际使用情景并指出“异化”、“归化”各得其所,无优劣之分。
简介:随着世界经济全球化、高科技革命、经济结构调整三大趋势的到来,企业将面临更加激烈的竞争。企业要在竞争中具有创新优势,不仅离不开信息,而且对信息的需求也越来越高。企业档案信息是企业重要的信息资源,在这种情况下,如何管理好企业档案信息资源,充分发挥档案的社会效益和经济效益,是每一个档案工作者的共同使命。以下是我的几点体会。
简介:指出了导致石油库安全臆患的麻痹、侥幸、盲从、逆返和恐慌等心理误区,分析了产生这些心理误区的原因,提出要走出心理误区,应提高工作人员素质、强化规章制度意识和开展心理适应性训练,以减少和避免石油库各类事故的发生。
简介:招标文件的研究、工地现场调查、编制预算、编制施工组织设计、报价、投标书的包装是投标的重要环节,通过多次标经验的总结,提出了提高中标率的技巧和体会。
简介:
简介:项目管理强调运用系统理论和方法对项目及其资源进行计划、组织、协调、控制。在应付变动性的工作方面,项目管理将起到关键性的作用。迎评工作具有项目管理的全部特征,运用项目管理技术和方法,能使迎评工作事半功倍。本文探讨了迎评工作与项目管理的关系,对做好迎评工作具有一定的理论意义和实践意义。
简介:通过对工程建设中安全监理工作内容、现状的阐述,提出个人的一些体会和认识,希望对更好地开展安全监理工作提供借鉴.
简介:介绍了石油库、加油站在安全管理工作中经常遇到的一些被固化了的数字短语。
简介:局域操作员工作站(LOW)是信号系统网络的区域终端设备,微机联锁系统的本地操作和显示都是通过LOW工作站完成的.通过阐述LOW在处理地铁ATS故障、联锁设备故障的作用,说明地铁信号系统与行车安全密切相关,也说明了工作站在地铁运营中的重要作用.
简介:图书馆搬迁准备期间所涉及到的工作,主要是准备工作和读者服务工作,如何调整好二者之间的关系,是做好搬迁工作的关键.
论翻译中的主体间性
文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系
西方功能翻译思想概要
英汉词汇文化内涵及其翻译
主述位理论在EST语篇翻译中的应用
接受理论与广告翻译标准
英汉动物文化内涵的比较与翻译
英汉倒装句的修辞比较与翻译
中法颜色词的文化象征意义与翻译
略谈翻译过程中文化差异的处理
浅谈档案工作中的几点体会
油库安全工作中的心理误区
浅谈投标实际工作中的体会
关于投标工作中存在的问题及对策
论“迎评”工作中的“项目管理”意识
浅谈工程建设中的安全监理工作
安全管理工作中的数字短语
局域操作员工作站在地铁运营中的应用
图书馆在搬迁工作中的问题与对策
车管工作中的属地管理模式亟待改革