学科分类
/ 10
185 个结果
  • 简介:INTHISARTICLE:Theycanentertainchildren,feedthe.elderly,careforthesick.Butwarningsarebeingsoundedaboutthemarchofrobots.本文简介机器可以娱乐儿童。看顾老人,照料病人,但机器的进展也给我们敲响了警钟。

  • 标签: 机器人 人工智能 战争 BEING ABOUT THIS
  • 简介:全球性革命随着机器技术的风生水起,它引发了更多的连锁效应,尤其在全球层面上。虽然这是一场机器技术革命,但这场革命不会仅限于美国。(2]目前,美国在这场革命中无疑是领头羊,它在军事研发领域的支出超出世界其他国家,理应获得这样的地位。(3]然而,技术和战争有一项规则:永葆先锋优势是不可能的。这一规则意味着美国不该固步自封。IBM和康懋达等公司也许曾一度引领计算机技术领域,但如今你桌上摆放的可能并非它们的产品。

  • 标签: 机器人技术 技术革命 连锁效应 技术领域 性革命 美国
  • 简介:西方社会从文艺复兴开始,人类原有的对宇宙和自然的观念发生转变,在依然肯定上帝造物主地位的同时,人类开始思考和发掘自身的潜力和创造力。随着医学尤其是解剖学的发展,对自我身体的构造有了越来越清晰的认识,而18世纪欧洲出现的大量以人为样本的机械机器表明从技术上复制人身体的想法成为可能。在1800年前后的德语文学中,以E.T.A.霍夫曼为代表的作家对机器主题的探讨,可看作是在科学和技术成为解释世界和自身的主流思潮下,人面对自己的复制品时对自我身份的思考。

  • 标签: 霍夫曼 机器人 人的自我理解
  • 简介:未来几十年间.或许会出现一种外部智能系统,能够收集、分析源源不竭的生物数据流,能够比我更了解我的身体和大脑是如何运作的。

  • 标签: 人工智能 莫扎特 火花 艺术 机器 智能系统
  • 简介:<正>一引言在科学技术迅猛发展,人类知识急剧增长的今天,我们比以往任何时候都更加迫切地需要借助机器进行语言翻译,因为即使许多人能够直接阅读外文资料,语言仍将是极其严重的障碍。人工翻译远远不能满足社会的需要,如果不克服这一语言障碍,将会有许多科技人员作重复劳动,人类知识就不会得到很好的整体地开发。机器翻译(以下称MT)的研究就是要克服人类的语言障碍,尽早推出实用的MT系统。然而,经过近四十年的研究,机器翻译的译文质量仍不理想。机器翻译如此困难的原因何在?这主要在于理解语言的复杂性和语言本身的开放性。能够理解语言,不仅由于他具有词汇和句法等语言的知识,而且

  • 标签: 格框架 机器翻译 人工智能 名词短语 产生式系统 语义关系
  • 简介:泉州泉港区,2000年12月建制成立。地处泉州北部,与莆田仙游相邻。辖6个镇、1个街道和山腰盐场,总人口39.2万。陆域面积321平方公里,海域面积105平方公里,沿海线长达56公里,可建万吨级以上泊位9.8公里。

  • 标签: 泉港区 海域面积 陆域面积 文化旅游 滨海旅游 石油化工
  • 简介:在俄译汉翻译中каменный这个词往往会一概译成“石头的”、“石头造的”:如каменныйдом“石头房子”,каменнаяцерковь”“石的教堂”,каменноесело“石的镇”。这是某些俄汉词典带来的错误影响,也是解放初期俄语工作者仅仅懂得这个词的直译意

  • 标签: 译意 石砌 莫斯科人 一百五 钢筋水泥 石板路
  • 简介:“夫”字除同“大”读外有两读。读时,用为名词,指成年男子,如“一夫不耕,或受之饥”(贾谊《论积贮疏》);又指女子的配偶,如“于是夫负妻戴”(《庄子·让王》)。读时,用为代词或语气词。作代词者如“则夫二者,鲁国社稷之臣也”(《左传·成公十六年》),相...

  • 标签: 《左传》 “夫” 郑庄公 双音词 中学教材 指示代词
  • 简介:机器翻译和文字改革的关系目前,机器翻译工作中还存在一些困难问题,其中有两个难题(一是输入输出,另一是辨别同形)同文字改革有较密切的关系。这两个难题具有普遍的性质,它们存在于任何语言之间的任何类型的机器翻译中。但是,在应用汉字的条件下,这些困难就更加严重。(一)汉字不便于输入输出(1)输入问题:输入本身包括三个步骤:辨认出原文,将原文转换成数码(编码),输入到机

  • 标签: 输入输出 输入问题 险洲 人工方法 扫描次数 瘫痪状态
  • 简介:日语的「」和汉语的“”用法相似,都有指称说话自己的自称用法。但二者并非在任何时候都可以用来自称,并且在自称时所允许使用的语境也不同。日语的「」在自称用法中由于侧重于“外人、别人”这一侧面,因此只能用于表达不满、责怪、生气等感情的语境中,而汉语的“”不仅有此用法,还有另一用法,即侧重于“所有人”这一侧面,可用于加强可信度或影响力等的语境中。

  • 标签: 自称 语境 日汉对照
  • 简介:“细”本指“小人”,含贬义,由此引申为“位卑之人”。此二义项,《汉语大词典》已收,不赘述。而《汉语大词典》等辞书则释之为“青年侍女”,似末得其正解。《唐代墓志汇编续集·大唐(?)王故细渤海郡高氏墓志之铭》:“略其同之选,迹其所由,细即侄娣之谓也。”(周绍

  • 标签: "细人" 汉语 训诂 词语 词义
  • 简介:亨利·卢梭于1907年创作了《耍蛇》(布面油画,169厘米×189.5厘米)。这是一幅原始主义风俗画,目前由法国巴黎的奥赛博物馆收藏展出。(2]此画的灵感来自卢梭的梦和他对巴黎各处植物园的频繁造访。卢梭曾对艺术评论家阿尔塞纳-亚历山大提及自己对巴黎那些植物园的热爱:“一走进玻璃暖房,看到来自异域的各种奇特的植物,我就好像进入了梦境。”

  • 标签: 法国巴黎 艺术评论家 植物园 原始主义 亚历山大
  • 简介:摘要有效实践语文新课程改革,在语文课程中创新教学方式,加快推进新课程改革的脚步,并以全新的方式代替传统教学模式中出现的惯性思维教学,是课程改革的需要,也使全新的教学理念融入到课堂当中。传统教学活动中,教师把备课作为一项任务去完成,教师仅以自己对课文的理解进行备课。21世纪是合作与竞争的时代,仅仅依靠传统的个人备课方式,已经跟不上时代的发展。因此,需要教师们精诚合作、共同提高,建立备课组。课程的改革为教师在教学方式上带来改变,给教师的备课方式及教学方法带来深刻反思,在语文科目组进行备课管理上也带来指导意见,为营造良好的和谐课堂氛围和师生之间的交流互动带来深刻启发。

  • 标签: 师生合作互动 和谐课堂 新课改 初中语文备课
  • 简介:植物和人类的生活休戚相关,因此世界各民族语言中都有用植物名词喻的表现手法,英、汉两种语言也不例外。在汉语中,我们可以用“小辣椒”比喻性格泼辣的人,用“榆木疙瘩”比喻脑瓜不灵活的人,用“并蒂莲”表示恩爱夫妻,用“校花”形容学校里的美女,用“独苗”比喻独子。由于英

  • 标签: 植物名 词喻 英美人 中都 elude 洁白无瑕