简介:英语中有一类词语,它们可以合写成一个词,也可以分开写成两个词,这种词形上的一分一合往往造成在词义、词性及用法上的种种不同.这些词如不注意就非常容易混淆,下面我们选择几组词语加以辨析.1.summertime,summertime1)summertime“夏季”(theseasonofsuminer),是不可数名词,例如:Summertimeisnearathand.夏季即将来临.
简介:语音相似程度可以从一个方面反映有共同来源关系的语言系统间的共时亲疏关系。本文在先前研究的基础上,进一步讨论了语音间相似程度的计算办法和语音系统间相似程度的计算办法,给出了通过电脑计算得到的湘粤桂20个相关方言点的语音系统相似程度值,并分析了这些方言间的语音系统共时的亲疏关系。
简介:本文初步分析了与汉语谚语相似的韩语谚语,指出它们的相似第一基于人类的共同认识,第十基于韩语谚语所受的汉语谚语的影响,文章认为,汉语谚语在韩语中的某些变化是其“韩化”的表现。
简介:论“相似点”及比喻的生成史锡尧比喻在辞格中具有特殊重要的地位。研究比喻的论文极多,也有专著。对比喻的研究已经取得了很多成果,但仍有一些问题需要进一步探索,如什么是“相似点”,“相似点”是如何产生的,产生时受什么制约,比喻是如何产生的等,都很少有具体论...
简介:“吾谁与归”解陈建生范仲淹的《岳阳楼记》人们对全文结尾“噫!微斯人,吾谁与归?”一句的理解有很大的分歧。关键在于对“与”字的词性和作用的理解。一般选本都认为“与”是介词,也有认为是助词的,我们同意助词说。《岳阳楼记》中的这句话出自《礼记·檀弓下》“死...
简介:本文主要分析汉语和泰语声调的相似度,可分为两部分:(1)声学特征分析;(2)声调感知研究。声学特征分析是先总结出汉语和泰语声调的材料,然后再测量出两种语言的相似度,主要在声调音高上进行考察。声调感知研究是通过泰语母语者汉语声调的感知来考察汉语和泰语声调的相似度。然后将两者的结果进行讨论,目的是为了探讨泰语母语者如何基于两种语言声调的相似现象感知汉语声调。研究结果可以给泰国学习者汉语声调教学提供可靠性的依据。
简介:范畴是人类认知世界的起源,事物的范畴化过程在哲学和语言学领域相继出现了经典范畴理论、家族相似性理论以及原型范畴理论。该文以家族相似性理论为基础,探究家族相似性理论、经典范畴理论与多维度范畴化的关系。
简介:本文认为,汉语量词"片"表示叶子、果皮等事物的单位时是个体量词,表示地面、水面、光亮、声音、心意等的单位时是范围量词.当"片"与"果皮"类名词、"空地"类名词以及"小麦"类名词组配时,表现出自相似性,句法上可以构成"一大片N被V成三小片N"的说法,即整体与部分使用同一个量词"片".自相似性的基础是:整体图形与部分图形具有相似的形态,形状都是不规则的,形状大小是不定的.
简介:
简介:“何……之有”解张儒“何……之有”是一种宾语提前的句式。“……”是前置宾语。这种句式在先秦古籍中习见,仅《左传》就有41例。根据“何”的语法地位和作用,可分为两种类型:A.“何”作状语,询问原因,可译为“为什么”。例如:(1)我姬姓也,何戎之有焉?(...
简介:广告读解刘一玲广告之于受众很多时候首先是语言制品。特别在今天,广告被人们不自觉或自觉地,被动或主动地当成了看的,读的,唱的,模仿的和品评的,人们并由此不同程度地接受着广告的宣传和影响。而一个广告所介绍的商品能否引起人的注意,能否赢得好感和认同,与广告...
简介:现在,“难兄难弟”这个成语,常用的意思是,彼此同处于困难境地的人,彼此曾经共患难过的人。两个“难”全读nàn。其实,还有一个成语“难兄难弟”,“难”的读音是nán。
简介:读《诗》解“AABF”张金涛,李山近世出土西周吉器铭文中,数见“”字,如中期器长由铭文“穆王在下”,中期器师事簋“王在”等,“”字含义,今人多以地名释之,如唐兰《西周青铜器铭文分代史征》:“下,地名。”①又如周法高主偏《金文诂林》所引林洁明说:“《说...
简介:目前对中美的家庭教育的研究和比较往往立足于文化差异并以此作为我国家庭教育的借鉴。本文则从教育本质、内容、趋势等几个方面来探讨中美的家庭教育的文化相似性,阐明研究相似性的意义,即把共性作为跨文化交际的基础和探讨文化共性的普遍价值以达到文化的自我完善。
简介:体育项目的家族相似性体现在竞技内容上相互交叉,有的项目共享的特征多,有的项目共享的特征少,正如一个家族在外貌特征上的相似性对比。这些特征在概念结构上具有包含和被包含的特性,包含和被包含的结果使体育与战争在概念结构上刚好吻合,所以体育比赛的统一性基础可以归结为与战争的可类比性。这种可类比性不仅体现为体育项目对战争的直接模拟和符号性模拟,而且体育比赛的全部内容和每一个环节都可以被隐喻为战争。所有的战争隐喻在体育项目中也具有家族相似性的特征分布。
简介:按照语言学家的系谱分析,俄、英两种语言属同一语系,并且都是拼音符号文字。两种语言的大量词汇中存在语音、形式和语义对应的直观相似的特点,该历史原因包括词源相同,文化入侵和殖民入侵,科技进步和“全球化”等因素。词根和词缀作为词汇表意功能的一部分,在俄、英两种语言的中也存在形式与语义的对应直观相似的现象。对该两种语言词汇的直观相似现象的研究对语言学习有重要意义。
简介:<正>“维”字在《诗经》中共出现224例(以句子为单位计算,重复不计,标题除外),和其他虚词比较,占有突出的地位。在前人的注疏和今人的研究中,对其多有解说。由于古汉语虚词的研究有许多问题尚未完全解决,所以对“维”字的分析现在也就难以最后完成。本文提出一些个人意见,与大家共同讨论。
简介:<正>“忌的是‘知母’未寝,怕的是‘红娘’撒沁”。语见王实甫《西厢记》第三本第四折,这是莺莺小姐得知张生相思病笃后亲笔写的“药方”中的两句话。其中“知母”一句意甚明了,而“红娘”一句因“撒沁”字面晦涩,致使语意难懂,说法就有种种不同。徐家瑞解“撤沁”为“装腔作势,不睬,骄傲”,朱居易释作“撒娇,撒赖”;王
简介:屈原诗《涉江》第一段,通行的解释,包括教参,是:本段分两层。第一层,开头到“吾方高驰而不顾”,诗人以服饰的奇特比喻(应为象征)自己德行的高洁及志向的远大,因此不为流俗所容,但仍坚持理想,不向黑暗社会妥协。第二层,从“驾青虬兮骖白螭”到本段结尾,诗人的理想不为世俗所理解,便向古代寻求知己,想象驾虬龙,同舜帝漫游瑶圃……依然坚持自己的远大的理想和高洁的志行,最末点出流放的原因。
几组形音相似的词语
方音系统的相似关系计算
与汉语谚语相似的韩语谚语
论“相似点”及比喻的生成
“吾谁与归”解
汉语和泰语声调相似度研究
家族相似性与范畴的多维划分
汉语量词“片”及其自相似性表现
“一之日”解
“何……之有”解
广告读解
成语趣解
读《诗》解“ ”
中美家庭教育的文化相似性研究
中泰英译词借入形式的相似性研究
体育项目家族相似性的隐喻基础
俄英双语词汇中的直观相似现象
《诗经》“维”字解
“红娘撒沁”解
《涉江》别解