简介:众所周知,人们在演讲中引用名人名言或者他人观点,可以说是随处可见,这很正常。我们大家都很清楚,演讲中引用他人的精彩话语,只要运用得当,是能为自己的演讲效果增添色彩的.但问题是.引用别人的话语,也可能会带来一些问题。
简介:大江千里の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、また一句のみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。
简介:翻译的特殊性源于其文本和语境的特殊性。俄语翻译在具备此种特殊性的前提下还具有独特的词汇、语法、篇章以及文化情境等特点。本文结合自身翻译实践工作,指出俄语技术翻译的独特所在,并在经验积累的基础上提出几个可以采用的技巧和方法,最终得出征服俄语技术翻译这座大山需要技巧的同时更需要的是译者坚定决心和持久耐力的结论。
简介:为配合2009年四川省大学英语教学改革项目《高职教育英语课程听说教学的分级分类教学的探索与实践》,从2009年秋开始对学院入学新生实施大学英语分级教学,作为其中的一部分,大学英语听说的分级教学得以实施。该文就分级模式下的高职大学英语听说教学的探索与实践进行初步总结。
简介:高职公共英语所面对的学生和专业极为复杂,学生英语基础参差不齐、学生所学的专业对英语的要求也各不相同、学生未来职场变数很大。诸多原因增添了高职英语教学的难度,高职公共英语既要兼顾高职英语的共性要求,又要针对不同的专业和职场需要,考虑特性要求。EGP+ESP教学模式是高职英语教学现行研讨的主题,笔者针对软件专业对英语的要求结合多年公外教学经验对EGP+ESP教学模式在软件专业中的运用进行初步探索。
“引用,还是不引用,这是个问题”——对英语演讲的一点思考
大江千里「句題和歌」における唐詩(詩句)翻訳の観点
关于俄语技术翻译实践中的几点思考
高职公共英语听说分级教学的探索与实践——以雅安职业技术学院为例
高职公共英语EGP+ESP教学模式课程设置初探——以高职软件技术专业英语教学为例