学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:我一想起日本,就会想起池尾寺,想起禅智内供的鼻子。那是1982年的秋天,我在重庆第一次读到芥川龙之介的《鼻子》。从此,我怀着复杂难言的心绪开始留心日本

  • 标签: 日本 《鼻子》 芥川龙之介
  • 简介:日本著名作家太宰治师承蒲松龄创作的短篇小说《竹青》,通过比较研究,我们不难看出太宰治甘拜蒲松龄为师,在忠实继承蒲松龄的文学精髓、灵活运用他的创作手法、全面沿袭《聊斋志异》构思技巧的同时,为文学宝库增添了新光异彩,也为蒲松龄文学注入了新鲜血液、赋予其无限的生命力,使蒲松龄文学在日本文坛得以发扬光大。因此,太宰治不愧为“古为今用,中(中国)为和(日本)用”的典范。

  • 标签: 聊斋志异 竹青 蒲松龄 中国古代文学 太宰治 日本当代文学
  • 简介:曾读明末澹生堂主人祁承(?)的戊午(1618)日记,写到他八月初渡钱塘江,十二日在省城杭州逛书肆,当日大购书十六种,其中包括宋人方斫的《方秋崖集》和明人李文凤的《越峤集》,后者“载交南古今事甚悉,得之欲舞”。不禁会心一笑:爱书心境,古今一也。明清时期,江南文人外出访友或寻书,大多乘小船一叶,携苍头一名。买到了珍本秘籍后,回程时兴奋难耐,还在微微颠簸的船舱中。

  • 标签: 秋崖集 文凤 雅虎 澹生堂 唐宋八大家 爱书
  • 简介:摘要新国际收入准则的颁布、执行必将对企业收入确认及财务业绩产生深远而重大的影响。本文以铁通公司为例,首先对新国际收入准则(IFRS15)“与客户之间的合同产生的收入”进行了概述,简要分析了收入确认五步骤模型,其次深入剖析了新国际收入准则对公司的颠覆性影响,特别是捆绑销售业务收入的确认方式将彻底改变,再次分析了国内外电信运营商现行捆绑销售业务收入确认的现状,然后以案例的形式,比较分析了新国际收入准则对公司经营业绩的影响,最后对公司应对新国际收入准则的实施提出了建议。

  • 标签: 新国际收入准则 经营业绩 影响探讨
  • 简介:摘要日本在20世纪30年代就开始进行电视试播,是亚洲地区最早进行电视播出的国家,随着日本进入超老龄化社会,老年人比例日益增加,电视开始关注老年受众群体,尤其是在对老年受众视听调查方面,日本NHK放送文化研究所每年会进行两次全国性的视听调查,每隔5年进行一次“日本人与电视”的调查,尽管都是面向全国,但是老年受众成为视听调查的主要对象,也是日本电视主要的受众群体。

  • 标签: 日本 老年电视 视听
  • 简介:一太宰治将自己的小说称为"私小说"。荒木经惟将自己的写真称为"私写真"。那么,我们的一个思虑是:既然有私小说,有私写真,那是否可有个叫作"私春画"的,在枕边慢磨撕糜?这就想起葛饰北斋,这位日本浮世绘春画大师说过的一句话:"裹挟着人之精魂,欢快地飞向夏天的原野。"

  • 标签: 春画 葛饰北斋 私小说 浮世绘 太宰治 原野
  • 简介:摘要平城京(奈良)是公元710年至784年日本的都城,是模仿当时我国唐代首都长安城建设的条坊式都城,平城宫则是当时日本的皇宫。日本恒武天皇于公元784年将国度迁离了佛教盛行的平城京之后,昔日的都城逐渐衰败,变成了农田。江户时代末期开始在数代有志之士的努力下,平城宫遗迹被发现并开始发掘、保护与重建。重建了大极殿与朱雀门的“平城宫迹”于1998年被联合国教科文组织认定为世界文化遗产,“平城宫迹”作为日本宫殿遗址保护与重建的代表,其经验值得我们借鉴。

  • 标签: 平城宫迹 文化遗产 规划活用
  • 简介:聂友军博士的大著《日本学研究的“异域之眼”》(北京大学出版社,2017年),以19世纪70年代到20世纪20年代前后50年间一批旅日欧美学者组成的“日本亚洲学会”及其编刊的《日本亚洲学会学刊》(TASJ)作为研究对象,检讨了这半个世纪中这一“学者组合”的知识状态,以及他们表述的关于Et本列岛文化与文明形成与发展的多元见解。

  • 标签: 日本学研究 北京大学出版社 20世纪 70年代 19世纪 知识状态
  • 简介:日本速须佐之男命斩杀八岐大蛇的神话与中国斩蛇神话群具有同一神话结构。是中国斩蛇神话东传日本并被消化吸收的典型范例。八岐大蛇斩杀神话不仅与中国斩蛇神话群具有同一结构模式,而且在具体的情节设定、杀蛇的过程及其使用的道具等诸多方面,又与中国斩蛇神话的集大成之作——李寄斩蛇神话,有颇多相似之处,两者存在影响关系。

  • 标签: 中国斩蛇神话 速须佐之男命 八岐大蛇斩蛇神话 李寄斩蛇 日本神话
  • 简介:前几年,“三行情书”作为诗歌领域的一股“新鲜血液”在我国网络上掀起“千层浪”。殊不知,这种新型现代诗歌源于一衣带水的日本。由于创作年龄层的跨幅较大,三行情书的创作水平亦是参差不齐,但其中也不乏好多形神兼备的优秀作品。笔者对近年来在中日网络上形成热潮的“三行情书”进行甄别,筛选出堪称“三行情诗”的优秀作品。之后对其进行对比研究,试探讨两国“三行情书”创作的不同之处。最后,笔者以翻译美学原理中的“接受美学”理论为指导,并结合飞白先生提出的“风格译”译诗方法论,对甄别出来的“三行情诗”进行翻译初探。虽然目前国内对于这一新型诗歌样式的研究尚少,但作为现代诗歌领域的一股“新鲜血液”,笔者认为有必要对其进行研究,并将优秀作品进行译介。这样,方能使现代诗歌这条大河不致枯竭,源远流长。

  • 标签: 三行情书 风格译 接受美学 翻译