学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要 : 文言文 是高中 语文 教学 的重要组成部分 , 对于学生来说,能文从字顺地正确翻译文言文句子,无论是对文言文的理解,还是对文言文的背诵都是大有帮助的。因此,在教学中教给学生一些文言文翻译技巧是很有必要的。

  • 标签: 文言文 句子 翻译 翻译技巧
  • 简介:摘要:英文句子使用被动句的频率要比汉语高的多,这是英汉两种语言显著差异之一。初学者甚至一些英语专业的学生在翻译被动句的时候经常出错或翻译的比较生硬。因此,英译汉时要特别注意被动语语态的处理,翻译时一定要符合书面语言的要求,避免生硬的翻译。被动语态翻译时可以采用:被动变主动、用“被”的替代词、用“可以”及逆序法等技巧

  • 标签: 英汉翻译 被动句 翻译技巧
  • 简介:摘要:随着经济的全球化,国际贸易的日渐频繁,作为商业交流的主要语言媒介,外贸英语也越来越受到人们的重视,而外贸英语与普通的英语之间有着很大的差别,外贸英语在词汇和语法,以及翻译技巧上都有着不同于普通英语的特殊一面,所以在外贸英语的翻译上也就存在着各种难题,本文就外贸英语的特点及其科学的翻译技巧进行分析探究。

  • 标签: 外贸英语 语言特点 翻译技巧
  • 简介:摘要:英语是国与国交流的重要语言,对于有关人员来说, 准确掌握英文的意思 更是非常重要的。学习英语的最终目的就是对英文进行准确的翻译,有些人们在翻译的时候会在 在一些词性的学习上就会存在一定的难度。 如果运用一定的技巧和策略就会轻松地解决词性方面的问题,帮助人们快速的掌握这段英文的意思。本文将主要以英文词性的转化策略为话题,针对相关内容展开论述。

  • 标签: 英语翻译 技巧 词性 转化策略
  • 简介:摘要:英语是国与国交流的重要语言,对于有关人员来说, 准确掌握英文的意思 更是非常重要的。学习英语的最终目的就是对英文进行准确的翻译,有些人们在翻译的时候会在 在一些词性的学习上就会存在一定的难度。 如果运用一定的技巧和策略就会轻松地解决词性方面的问题,帮助人们快速的掌握这段英文的意思。本文将主要以英文词性的转化策略为话题,针对相关内容展开论述。

  • 标签: 英语翻译 技巧 词性 转化策略
  • 简介:摘要:如今随着社会发展的进步,英语在我们的生活和工作等方面都发挥着极其重要的作用,经济全球化的发展,也让商务英语的受到了更多的应用,在国际金融、贸易和各种商业交流中都离不开商务英语,这样的国际大环境也让商务英语的语言特点分析和相关的翻译技巧受到了更多人的重视,本文将根据如今商务英语的发展状况来初步分析其语言特点和翻译技巧

  • 标签: 商务英语 语言特点 翻译技巧
  • 简介:摘要:经济全球化的影响,我国的对外交流逐渐增多,英语作为重要的沟通交流载体,对整体文化交流的影响作用也非常大,因此在当前的大学英语翻译培训教学当中,加强对于学生个人文化自信的树立,使学生在进行交流沟通当中能够更加良好的溶入相应的文化内涵,在提升学生个人翻译能力的基础之上,也有效带动学生文化传播能力的提升,学生能够更加良好的借助相应的翻译技巧,准确的将文化内涵融入到语句翻译当中去进行沟通交流,带动我国传统文化的发展和传播。

  • 标签: 文化自信 翻译技巧 教学措施
  • 简介:摘要:,我国的建筑行业随着经济的快速发展得到了巨大的进步。建筑类英语翻译对于国内外建筑行业专业人士学习与交流先进的建筑技术与施工技巧等发挥着非常重要的作用,同时对翻译人员也有着很大的指导作用。本文对建筑英语语言特征以及翻译技巧作初步探讨。

  • 标签: 建筑英语 语言特征 翻译技巧
  • 简介:摘要:电视新闻中汉藏翻译难度较高,作为信息传递的重要途径和载体,新闻报道有助于人们对当前形势的变化形成更准确的了解,加强对世界整体变化的认知,在信息传递领域,新闻报道发挥着关键的作用。本文对电视新闻中汉藏翻译的特点进行了探讨,提出了电视新闻中汉藏翻译技巧分析。

  • 标签: 电视新闻 汉藏翻译 特点 技巧
  • 简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。

  • 标签: 目的论 文学作品 应用型文章 翻译策略
  • 简介:【摘要】多义词是我们日常学习交流中常常会用到的词语,这类词语运用到不同的语境中有着不同的意义,通常情况下,对于本民族的人来说,能够非常清楚的区分多义词在不同语境中的意义,但是在进行藏汉翻译的过程中,如果忽视了语句的整体而单纯的针对词进行翻译的话,就可能导致翻译出来的语句与原语句不符,影响人们之间的学习沟通。本文就对藏汉翻译中多义词的翻译进行分析。

  • 标签: 藏汉翻译 多义词 翻译 辨析
  • 简介:摘要:现今,中国与世界接轨越来越密切,越来越多的外国人选择来中国旅游。旅游公示语的翻译直接关系到游客对旅游项目的体验。笔者将从翻译生态学理论的角度分析旅游公示语翻译翻译生态学认为,翻译是以译者为中心的主观能动性的活动,即“适者生存,优胜劣汰”的翻译法则。译者应当规避翻译过程中出现的各种制约因素,选择适当的翻译方法,促进旅游文化之间的交流,促使旅游业的发展。

  • 标签: 公示语 翻译生态学 译者主体性
  • 简介:摘要:机器翻译软件不断被开发利用,质量不断提高。在功能对等翻译理论视角下,对比机器翻译和人工翻译的质量,仍然存在着许多问题。本文结合实例,分析其优势、劣势,并从中提炼出给翻译学习者的经验建议。

  • 标签: 功能对等理论 机器翻译 人工翻译 翻译软件 利弊
  • 简介:摘要: 科技术语具有较高的稳定性与系统性,由于其意识简明且较为单一,在对科技英语文章进行翻译时,应保证科技文翻译的可读性与准确性,注意文章句、词以及字等方面的特点。为了能够提升译文质量,在实际翻译过程中,既要使文章具有形式美,也要保证内容的通顺性,这就需要加大研究科技文章翻译翻译美学之间的关系,重视二者之间的相互结合,保证美学取向可以在科技文翻译中体现出来。基于此,本文首先介绍了翻译美学的概念,其次从 科技英语展现 的 精确性特点 、 条理性特点 、 逻辑推理性特点 、 转义性特点 几方面深入探讨了科技英语翻译翻译美学视野下的美学取向,希望能为相关人士提供一些有价值的参考,从而为我国科技翻译质量的提升奠定坚实的基础。

  • 标签: 翻译美学 科技英语翻译 美学取向
  • 简介:摘要:针对英语翻译工作,实质上我们可以称为是一种跨文化交际活动,其中融入了语言翻译和文化翻译。文章在此背景下,针对英语翻译中的文化差别及翻译策略进行了研究和讨论。

  • 标签: 英语翻译 文化差别 翻译策略
  • 简介:摘要:随着我国教育改革的不断深入,人们对改革的目标也提出了更高的要求。近年来“大众创业、万众创新”的创新理念已成为时代主题,各高校也应贯彻双创理念,培养创新性人才。英语专业作为一项应用程度较高的学科,在教育改革背景下的发展受到了许多学生、专家和学者的关注。基于此,本篇文章着重从新时代背景下地方高校英语专业人才培养的现状出发,找出其存在的问题,并根据这些问题提出相应的解决策略,希望能够对英语专业人才的培养起到积极的推动作用。

  • 标签: 高校翻译教学 翻译坊 实践模式
  • 简介:摘要:社会文明的不断转型,使人们更加重视可持续发展理念的重要性,在全球因素与客观因素的加持下,生态翻译学应运而生。为了使英语翻译教育工作高质量开展,高等院校教师需要突破落后教学观点的限制,通过生态翻译学价值意义的挖掘,根据大学生的认知规律、翻译特点以及学习兴趣,有针对性制定更加完善的教育方案。这样不仅可以引导学生更好对文化差异进行了解,也在提升翻译质量的过程中,成为国家需要的高素质翻译人才。

  • 标签: 翻译课堂 高等教育 生态翻译学 教学重点
  • 简介:摘要: 全球化背景下,我国一直在提倡文化“引进去,走出来”,但现状是“引进去”的脚步犹如快马加鞭,“走出去”的步伐却相对缓慢,表现在儿歌上就是英语儿歌的崛起,汉语儿歌的隐匿。汉语儿歌是极具价值却长期被忽略的文化传播载体,其在形式上表现为多姿多彩的文学风格,在内容上展现的是质朴简约的民族风貌,在音韵上又体现了和谐灵动的审美情趣,可谓是一个民族的标志,是音形意的有机统一体。为坚定民族文化自信,加快文化“走出去”的步伐,让世界看到我国民族文化的精华,本文将简要分析汉语儿歌的翻译方法。

  • 标签: 汉语儿歌,汉译英,翻译方法
  • 简介:摘要:专利文献作为一种技术资料是非常重要的,它既具有科学性,同时又具有法律效力,是当之无愧的技术宝库,更是技术与法律的结合体,因此,如何规范专利翻译是学者们争相探讨的问题。通常由于专利文献同时具有科学性与法律性这两个特点,所以专利文献的书写格式与表达方式一般都是固定的,这也就要求我们在翻译的过程中要注意格式与表达的规范,既要保证格式的规范,又要确保翻译的内容和信息准确无误,因此,本课题旨在研究如何有效的规范专利翻译,在今后可以呈现出更高质量的翻译文章。

  • 标签: 专利翻译 科学性 法律效力 规范策略