简介:产品在跨境电商平台进行销售时其文本翻译质量至关重要,但译本同质化、可读性弱以及实时更新慢等问题仍需解决。目前,使用机器自动翻译技术和开发网络垂直翻译服务是跨境电商平台解决用户交流障碍的方案。而将机器翻译与语料库翻译结合,设计产品专业领域的便携式翻译器,是平台个体卖家用户进行产品翻译和即时交流辅助的有益尝试,同时也为人机互动的翻译模式在产业领域的实践提供新的思路。
简介:以"产品导向研究"为指针,对旅游翻译文本进行定性与定量的比较研究,对旅游翻译文本脆弱性进行思考衡量,"诊断"中国旅游翻译文本,并对其信度的导向性展开回溯检验和后续检验,为旅游翻译"产品规格"的开发、利用及最终制定旅游翻译标准提供参考依据和执行模式。
简介:近半个世纪以来,科技翻译的研究命题不断扩大,讨论的内容逐步深入。本文以产品设备使用说明书的翻译为例,从关联理论的角度阐释了科技翻译,并指出在科技翻译中,译者应根据科技英语自身的特点,以传递最佳关联为导向,采取灵活多样的翻译策略来再现原文的信息。
简介:
简介:从基本语言特点及科学日语语体特点两个方面对日语工业产品使用说明书的特点进行论述,着重介绍日语工业产品使用说明书中接头词/接尾词、主语省略、文章整体的行文结构及论点、重点优先型段落结构,并对翻译过程中注意事项进行了说明。
简介:摘要随着社会经济的快速发展,全球化进程的范围逐步扩大,中国的经济,文化和政治也在一定程度上得到发展。随着人们生活质量的提高,人们越来越关注营养平衡,也开辟了中国特色农产品的销售。此外,由于全球经济和贸易的发展,中国特色农产品的出口量也有所增加。在不断探索国际市场的同时,人们发现农产品翻译过程中出现了许多问题并提出了相应的建议和策略,以更准确地推动中国农产品英语翻译。
简介:摘要:本文主要简要回顾了诺德的文本分析模式相关理论,以苹果公司iPad的广告翻译为语料进行分析。通过分析发现,诺德的文本分析模式能够较好的指导广告翻译。最后并对广告翻译提出建议。
简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!
简介:从翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。
简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其适用等。
简介:摘要:雅信CAT和Trados是市面上使用较多的两款软件。翻译时,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源,不断学习和自动储存新的译文,大大提升译者的工作效率。本文将两款翻译软件分别应用于产品说明书中,通过分析对比两款软件的特点,并结合说明书的语言特性,创建更好的“人机合作”翻译模式。
简介:翻译定义的首要问题是给什么样的翻译下定义,若定义项不明确,极易将此“翻译”理解为彼“翻译”。此外,由于语言形式的误导,人们倾向干将所有“翻译是……”的命题视为翻译定义。
简介:摘要翻译过程研究是一个极其复杂并具有挑战性的课题。由于其涉及原文作者、译者和译文读者之间的跨文化交际,并且这种交际是在不同的语言系统和文化背景下进行的。翻译,不是纯粹的语言到语言的转换,而是译者创造性地将文化与语言进行交融的行为艺术。
简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。
简介:翻译与文化一直是外语界热议的话题。文化翻译过程涉及对文化现象的译介难题和对翻译与文化两者互动关系的动态把握。借助对原语和译入语中所承载的文化象征意义的符号学分析,就能够将文化翻译现象从形象联想、隐喻、特有词汇三种视角加以区别对待。汉英互译的例证说明,这三种翻译文化的方法论都根植于一种认识:翻译不仅是语言的翻译,更是语言所蕴涵和承载的文化的翻译。只有通过文化翻译才能译出好的作品。
简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。
跨境电商平台产品文本翻译器设计构想
“产品导向研究”与旅游翻译文本信度的考量
科技翻译的关联理论阐释--以产品设备使用说明书的翻译为例
化妆品产品说明书的适应性翻译
日语工业产品使用说明书的特点与翻译
企业国际化的前提:正确翻译企业及其产品资料
对外贸易过程中特色农产品英语翻译
基于诺德文本分析模式论科技产品广告的翻译——以苹果公司iPad广告翻译为例
“翻译句子”巧翻译
翻译单位和翻译
雅信CAT和Trados 应用于产品说明书翻译的研究
此“翻译”非彼“翻译”——翻译定义问题分析
翻译
“冒牌”手语翻译“翻译”了什么?
翻译文化与文化翻译
论翻译目的决定翻译策略