学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:目前,非英语专业学生的翻译教学绝大多数局限在对笔译的讲授上,对于口译的研究则是少之又少。口译作为一门技能型的学科,不仅要求学生要掌握相关的理论知识,还要具备很强的语言输出扣表述能力。文章立足于实践教学,归纳总结了学生在口译学习过程中出现的问题,探讨了非英语专业口译教学应注意的问题,以便能给初学者一点启发和帮助。

  • 标签: 非英语专业 口译教学 语言输出
  • 简介:顺应论认为语言的使用是语言使用者在语境和语言因素制约下不断进行动态顺应与选择的过程。口译则是译员根据语境需要不断进行动态语言协商和选择的过程。顺应论视域下的口译突出了语境动态顺应、语言结构动态选择及顺应过程意识凸显性的重要性。顺应论视域下的口译教学模式以口译技能教学为核心,以译员的百科知识和语言能力教学为载体,同时重视译员在整个动态顺应过程中的主体性作用。

  • 标签: 顺应论 语境动态顺应 语言结构动态顺应 意识凸显性 口译教学模式
  • 简介:从第二届“中译杯”全国口译大赛湖南赛区复赛现场情况来看,部分选手出现了听辨能力差、公众演讲技巧不足、数字口译不准确、听解记忆与笔记配合不够等问题。针对以上问题,笔者对湖南理工学院英语专业口译教学进行了个案研究,发现该校在口译课程的课程设置、教学目标和方法、师资力量等方面存在一定的问题。为了解决这些问题,笔者对该校英语专业2010级学生的口译课的课程设置、课时安排、课程教学口译评估进行了改革:制定了科学的口译教学目标;修改了英语专业口译课程设置;协调了与基础课程之间的关系;采用“口译技能”与“口译模拟实战”相结合的教学方法来提高教学质量;制定科学的测试和评估机制;设立口译坊,为学生提供口译实践机会。同时,笔者对本届学生的口译教学进行了跟踪研究,在口译课程结束后对该年级的164名学生进行了问卷调查,发现改革效果良好。

  • 标签: 口译大赛 口译教学 课程设置 口译坊
  • 简介:摘要随着中国与世界各国交流的不断深入,翻译工作者不可避免地接触到“世界英语”。虽源自“标准英语”,但“世界英语”在发音以及语言表达中都存在一定程度甚至很大程度的变体。而对于译员来说,熟悉并克服“世界英语”带来的挑战是义不容辞的责任。由于“世界英语”对于口译员的影响要大于笔译员的影响,因此,笔者试从口译员的角度分析“世界英语”及其对口译工作造成的影响,以期为口译工作者能更好的适应变化的环境提供帮助。

  • 标签: &ldquo 世界英语&rdquo &ldquo 三圈理论&rdquo 语言变体
  • 简介:摘要随着素质教育的发展和教育改革工作的深入发展,社会和国家对高技能人才的需求不断加大,商务英语逐步成为综合性应用人才的培养发展趋势和重要途径。在商务英语口译教学中,要实现教学质量的稳步提升,使用传统的教学方法已经无法适应当前课程发展的需求,需要对教学方案和教学方法进行分析和研究。本文主要对口译微课工作的方法和措施进行了分析和研究,从而对商务英语教学的方法和重要性进行了探究。

  • 标签: 商务英语口译微课教学开展方法优化措施
  • 简介:每一位有志于从事口译工作的学习者都需要经历思维方式的重大转变。这里的口译主要指的是视译和同传.而不包括交传。在笔译中,我们的习惯性思维是可以对原文的句序进行任意调整,只要能精准传达原文意思即可。然而在口译中,译员往往无法在看完或听完全句以后再开始翻译.而必须采用所谓“顺句驱动”的原则,也即根据原文语序.对原句进行断句处理后.再进行顺译。顺译不是简单地遵循原文语序,而是要采用适当的手段将切断后的小句连接起来.同时还要尽量在语意、语气和重点上与原文动态对应。

  • 标签: 口译工作 笔译 习惯性思维 思维方式 顺句驱动 原文
  • 简介:摘要警务英语教学旨在培养具有高素质、高操作能力的涉外公安应用型人才,因而设立高标准的教学目标、找到切实高效的教学方法刻不容缓。传统的被动式的填鸭式教学法应该退出舞台,取而代之的应该是更加有力的教学方法。笔者在从教的过程中不断探索实践大胆地把口译笔记法引入警务英语教学中,实践证明该教学方法确实可行并且非常有效。

  • 标签: 口译笔记警务英语口译符号课堂教学
  • 简介:教材建设是外语教学改革的重要环节。通过对甘肃省地方本科院校英语专业现使用的口译教材的统计与分析,发现其在类型、结构、内容、难度、形式等方面均存在诸多问题。笔者在对以上问题的探讨之余结合与学生的访谈内容对地方本科院校口译教材的建设提出了浅显之见,即地方本科院校口译教材应具备技能性、科学性、知识性、本土性和立体性等特点,以期充实和完善未来口译教材,从而推动地方本科院校口译教学的发展。

  • 标签: 地方院校 英语专业 口译教材 建设
  • 简介:考试的命题质量会在很大程度上决定考试能否达到其预期目的。本文选取了2003—2005年CATTI英语二级口译(交替传译)四套《口译实务》试题作为研究对象,以Bachman考试任务特征作为分析依据,探讨《口译实务》考试的命题质量。基于数据分析结果,本文尝试为口译资格认证考试的试题命制及口译教学提供以下参考性建议:严格控制考试时间;明晰考试评分方法;提高语篇输入质量;改善输入输出关系。

  • 标签: 口译资格证书考试 考试任务特征 口译教学
  • 简介:高职英语专业口译教学一直是教学中的难点。设计以语块为中心的口译训练模块,考察语块理论在口译教学中的实际应用。研究发现:学习者经过一段时间训练,口译能力明显提高,训练前后口译成绩有显著差异。在高职口译教学中,应加强口译语块训练,增进学习者口译语块意识,提高口译中语块运用能力及口译的准确性。

  • 标签: 语块 高职英语专业 口译训练 口译水平
  • 简介:研究融合了微课的优点与英语口译课程实践性强的特点,进行了为期一学期的对比教学实证研究,SPSS的数据分析表明:微课在口译课程中的导入,教学效果优于传统的教学模式,有利于学生的课后自主学习和实操,提高课堂教学效率和他们的学习效果。同时,也促进了教师提高教学能力以及转换为教练或顾问的角色。

  • 标签: 微课 应用 英语口译课 对比教学
  • 简介:由于两种语言存在着截然不同的区别,文化背景、用词习惯等方面的诸多不同,这就需要我们在进行口译前对其做好充分的本准备、环境准备和心理准备。本文旨在对影响口译的诸多因素进行分析,提出合理有效的译前准备方案.以此达到成功完成口译的目的。

  • 标签: 译前准备 表达说者之意 信息要点
  • 简介:语言是一个国家文化中的基本组成,是文化的重要栽体。不同国家之间的文化交流需要使用语言进行沟通,而口译、互译等翻译工作在其中起到了重要作用。由于文化存在差异,在语言口译互译的过程中,会出现词汇空缺的情况,这就需要采取有效的翻译策略予以弥补,进而保证沟通的顺畅。

  • 标签: 英汉口译互译 词汇空缺 策略
  • 简介:随着国际化的步伐的不断扩大,对口译译员的要求无论在数量还是在质量上都有了新的要求,要想成为优秀的口译译员,平时就一定要注意知识点的积累,通过各种途径广泛的汲取各方面的知识,下面我们从口译的特点,口译译员应具备的素质和提高英语口译的方法等方面进行探讨,希望对于提高译员的口译能力有所帮助。

  • 标签: 口译能力 训练方法
  • 简介:俚语是一种俗语,本身并不属于标准英语的范畴。但随着中国对外交流的日益增多,我们可以从电影电视或是书刊杂志上听到或看到大量英语俚语。导游口译属于联络陪同口译的一种类型,目的是推介中国文化、协助外国游客解决旅游过程出现的交流问题,而俚语的含义是与英语国家的文化历史背景密切相关的,这就要求在口译俚语时要十分注意语言的得体性以及英汉双语在特定文化背景下的转换。

  • 标签: 导游 俚语 特征 修辞
  • 简介:市场对口译人才需求不断加大,作为培养口译人才的重要途径,口译教学越来越引起人们的重视,而提高口译教学质量的有效途径就是结合课程评估结果对教学内容进行调整,从而保证教学质量。因此,如何构建科学合理的口译教学评估体系成为了摆在学校和教师面前亟需解决的问题。基于此种情况,笔者对口译教学评估体系的构建进行了深入的分析和思考,并提出了自己的几点浅见,希望能给广大教育工作者提供一些有价值的参考和借鉴。

  • 标签: 口译教学 评估体系 构建路径
  • 简介:口译不同于口语,也不同于笔译,有着自身的特点,面临着诸多难点。通过对英汉口译在听、记和译三个主要方面难点的探究,提出应对策略。

  • 标签: 英汉口译 难点 应对策略
  • 简介:适应国际商务市场发展的需要,必须加强商务英语口译人才培养。高校要开展符合职业行业特点的商务英语口译教学,设计组织口译实践活动,改革评估方式,着力提高培养复合型商务英语口译人才培养质量。

  • 标签: 商务英语 口译人才 培养方式
  • 简介:本次研究选择某年英语专业八级考试中口译考试的90份录音样本作为分析数据,对样本进行转写之后,运用单因素方差分析(One.wayANOVA)及判别分析(DiscriminantAnalysis)两种统计工具,分别考察口译产出的“语法复杂度”、“语法准确度”、“词汇”、“流利度”、“衔接度”和“语篇完整度”等语言范畴所包含的20个因子在不同口译等级中的差异表现及其对口译评分的区分力(使用Tukey’sposthoctest检测),并由此判别这些语言范畴预测口译质量的效度(根据效应幅度值Etavalue来判别)。本次研究得到以下发现:(1)从高到低表明口译评估等级具有显著性差异的语言指标分别为“完整度”、“流利度”和“语法准确度”,这一结果基本通过了判别分析的交叉检验;(2)判别口译等级的区分力由强到弱的排列顺序分别为口译语篇的完整度、口译的流利度、语法准确度和衔接度,这一判别分析结果与前面的显著性差异分析结果基本一致。本次研究对口译学习和口译教学、大规模口译测试评分以及对影响口译质量的因子研究均有一定的启发。

  • 标签: 口译水平测试 语言指标 等级区分力 口译测试效度
  • 简介:高职英语专业的口译课程在教学中存在许多问题,为此,本研究认为有必要制定"高职英语口译课程方案",包括教学定位、教学内容、教学方法、课程评估等多项内容。在具体教学中,教师应当以初级口译员的岗位要求为行动导向,遵循口译训练的规律,以学生为中心,灵活采用案例教学法、角色扮演法、模拟教学法及项目教学法组织教学

  • 标签: 行动导向教学 高职英语专业 口译 课程建设