简介:彝语被动句在各方言间有不同的表现形式。大体可分为屈折形式和分析形式两大类。屈折形式是通过动词、代词本调变次高调表示主动态,本调表示被动态来体现.次高调在凉山彝语中多数情况下属于临时变调,不区别词汇意义,但在上述语法关系中它却具有语法意义。分析形式一种是通过语序表达主动句和被动句,即主语和宾语通过变换位置来体现主动句和被动句的对立形式.但部分方言如凉山彝语被动句型只有0+S+VP一种而没有与之对应的主动句型S+0+VP。一种是通过一些被动标志词来体现主动句和被动句的关系,彝语各方言间被动句及其标志词和位置也不一样。有关彝语被动标志词的形式和来源问题,从其句中位置和功能来看,它可能来源于彝语使动范畴分析形式的前缀词素.
简介:摘要: 社会中经济的不断发展促使教育的受重视 程度在不断提升。 小学彝语文的课堂教学中教师的教学成果也逐渐受到了社会各界的关注。 在少数民族地区的彝语文课堂内教师更重视学生彝语言文字知识的积累, 意图通过彝语言文字课堂的积累和训练, 培养学生提升对彝语言的使用能力,进而增进彝语文课堂中的教学效率。教师要善于挖掘彝语文课堂中的重点内容,让学生感受到文字学习的魅力,同时要善于发现少数民族地区学生的彝语言特点,根据学生的实际能力和课堂教学重点,完善教学过程增进学生对文字的使用和审美能力。 文章中主要简单分析了少数民族地区彝语文课堂中加强学生彝语言文字能力的训练策略。
简介:【摘要】 影视彝语译制事业已有较长的发展历程,所翻译出来的影视作品包括各种类型、各种题材的影视片,彝语译制片的盛产为凉山彝区广大彝族观众了解和观看汉语及其他语种的影视作品解决了语言上的障碍,满足了凉山彝族群众对影视消费的需求。影视译制工作也因此越来越受到关注,因为受众广,其影响幅度也在不断提升,同时也存在着一些影视翻译过程中亟待解决的问题。彝语影视翻译作为文学翻译中一个新兴的领域和分支,越来越引起学术界的关注,然而在我国对于这一领域的学术研究还处于初级阶段,彝学领域更是无人问津,虽有少数学者发表过相关论文,但是这些论文与研究大多只是停留在表面的配音技巧上,很少有从深层次上进行探讨的研究成果。本文试图结合国内外的研究现状做一个详实的综述,以期为影视作品彝语翻译研究提供参考素材。