简介:语言是一种特殊的社会现象,处处与社会发生密切关系,不管社会生活中出现什么现象、事物,语言中就会出现相应的词语。在人类社会交际中,人们对某些事物、现象由于某种原因不能、不敢或不愿意说,就产生了语言的禁忌现象。在中国,这种语言现象叫“忌讳”,在英语国家则叫“塔布”(linguistictabno)。由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,社会制度、文化习俗、历史背景、心理特征等不尽相同.有的甚至差异很大,人们对于禁忌语的感受和表达也就不尽相同。这样,语言禁忌在汉英语言和中西文化之间会产生差异。本大拟就汉英语言禁忌的异同作一些对比和探讨。一、汉英禁忌语的类型禁忌语古已有之。在中国,禁忌语大概源于周,流行
简介:摘要:语言是信息的载体,是人与人交流的工具。培养孩子学习英语从当前全球化形势来看非常有必要,让孩子能够运用所学的外语进行有效得体的交际。同时语言也是一种社会现象,不同语言会反映出不同文化的差异,不同的文化背景构成了不同的语言形式。语言的差异性给语言学习者带来了或多或少的学习压力,高中英语教学中主要提高学生的词汇量同时培养学生的翻译能力,这就需要结合英汉互译的学习方式。英汉互译在教学中主要针对三个方面——词汇、语句与篇章。本文结合高中英语教学从英汉互译的角度来阐述英语与汉语在词汇、语句与篇章的差异,旨在为语言学习者指明语言的差异性,便于教师以后的外语教学与学生自主学习。