学科分类
/ 1
15 个结果
  • 作者: 1 :王渝 2 :李佳佳 3 :胡航
  • 学科: 文化科学 > 教育学
  • 创建时间:2020-08-15
  • 出处:《中国教师》 2020年第07期
  • 机构:引言: 鲁迅原名周树人 , 他不但是伟大的文学家 , 而且是伟大的思想家、伟大的革命家和民主战士,同时也是五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。他的文章以犀利、极具讽刺性 著称, 鲁迅先生犀利且精准的写作方式深深吸引和震撼 着我。 在高中时期 首次阅读 《祝福》这篇短篇小说, 在教师的 引导和讲解下对这篇小说有了初步的认识,后来 大学期间 阅读《鲁迅全集》,并自发地去挖掘《祝福》中的深刻意蕴, 让我 对当时社会环境、人们的思想水平有了一些新的认识。同时,也对鲁迅先生的写作特色和背负的“重任”有了更深的理解,于是选择就《祝福》写一篇文学评论。
  • 简介:摘要:在应试思想影响下,长久延续的语文阅读教学则多以被动性的“文本理解和接收”为旨要,而只是在文本范畴内做着单一的解析和汲取,而鲜有主动的、独立的评论,这便将阅读固化为一种学习任务而完全忽略了其“启迪智慧和思想”的教育初衷。基于此,文本便就“初中语文评论性阅读教学模式建构”的话题做出分立:深入文内以评论文章内容、跃居文外以评论文本环境与形式、读写联动以深化理解和运用阅读所学此三大方面的阐述,以使学生拥有宽广的视野与格局、生成独立的思想、自主的阅读能力及语文和人文素养。

  • 标签: 初中语文 评论性阅读 模式建构
  • 简介:摘要: 《红楼梦》是人间事的现实写照,其中的刘姥姥,一位农家寡妇,在那个人情冷漠、趋炎附势的世界里,她以她的高尚人格,大智若愚,知恩图报的心让人感受到了丝丝温暖,从她的“可笑”我们看到了那些笑她的人的“可悲”。

  • 标签: 刘姥姥 回报 小丑
  • 简介:摘要:新译未必就是旧译之陈酿。同一作品的数次翻译有时会间隔一定的时间。阿尔伯特·加缪(Albert Camus)的《局外人》在中国大陆出版了多达19个版本,且至今还在增加。本文旨在通过一种比较方法,概述该著作的两个中国大陆版本的翻译学分析,这两个版本是1961年12月由上海编译所出版孟安翻译的版本和1985年由译林出版社所出版的郭宏安翻译本。本论文旨在通过分析翻译策略来确定两种版本译者主观性表现的痕迹,此二译本出版时间前后相差20多年,将从翻译活动的构成因素角度,进一步验证权力的主体性在翻译过程中发挥的重要作用。

  • 标签: 主体性,权力和话语,归化和异化
  • 简介:[摘要]《念奴娇·赤壁怀古》是我国诗歌的杰出代表,时值中国文化走出去的关键时期,中国古典诗歌的译介工作格外重要。本文以生态学理论为基础,运用生态翻译方法中的“三维”原则分析徐忠杰、杨宪益和戴乃迭、许渊冲的三个译本,分析其在“三维”转换中的得与失,以期寻找最佳的翻译策略,为中国优秀传统文化的传播尽绵薄之力。

  • 标签: []生态翻译学 《念奴娇·赤壁怀古》英译 三维转换
  • 简介:摘要:中国在文化输出和传播上未能在海外收到良好效果的情况下,李子柒却成了跨文化传播的超级网红,本文以You Tube受众评论角度,从评论的语言种类、情感类型、高频词汇、话题类别等方面做统计与分析,探究李子柒视频跨文化传播成功原因,为互联网时代中国文化的传播与输出起一定的借鉴作用。

  • 标签: You Tube 受众评论 李子柒视频 文化输出
  • 简介:摘要:随着电子商务的发展,在线用户评论成为一个重要的信息披露渠道,同时也是企业平台与客户之间交互的重要途径,所以,用户评论的有效性具有重要的探究意义。首先,我们将亚马逊上提供的用户评价的数据进行筛选,清除掉存在偶然性和不真实的数据。将处理后的数据进行自然语言的处理,利用评论中标识符号和情感词汇的特征,对评论中的情感词进行 NLP情感分类统计。然后 提取影响购买力的指标要素。 通过构建回归分析模型,对消费者的购买力的时间序列的特征进行验证 。 最后 分析评论时间前后的情感倾向的变化。

  • 标签: 有效评论 情感分析 自然语言处理 回归分析
  • 简介:[摘要]翻译是一个蕴含强烈意识形态的行为,因此一本译著的产生或多或少都将受意识形态的影响。在19世纪德国译本Rip Van Winkle中在不同程度上都收到了意识形态的影响,尤其是在主要情节及人物行为方面。

  • 标签: [] 意识形态 翻译 Rip Van Winkle
  • 简介:摘要该讨论指出放置扩张器是在乳腺癌切除同期无法完成即刻乳房再造时的选择之一,其基本目的是为后续的乳房再造保留最佳的组织条件;提出保证扩张法乳房再造成功的关键因素包括:对扩张后乳房再造的方案有合理的预判,置入腔隙精准的剥离,置入扩张器即刻充分扩张等。基于应用脱细胞真皮补片的"胸大肌延伸技术"和"胸肌前技术"是实现以上要求的有效方法。

  • 标签: 乳房成形术 组织扩张 胸大肌延伸技术 胸肌前技术 评论
  • 简介:摘要:目的:探究老年人心脑血管疾病患者抑郁的状态,探索有效的心理护理方法。方法:从我院 2019年 5月到 2020年 5月收治的心脑血管疾病老年患者中随机抽取 100例,分为 2组各 50例。对照组的患者只进行普通的常规护理,而实验组的患者还将进行专业的心理护理。然后比较两组患者的病情恢复情况和心理状态。结果:实验组的患者经过心理护理后所得的治疗效果明显比对照组的患者好,住院期间发生抑郁状态的概率远比对照组小。结论:对患有心脑血管疾病的老年人来说,实施有针对性的心理护理可以降低其抑郁的概率,对其病情的治疗和改善有着积极作用。

  • 标签: 心脑血管疾病 抑郁状态 心理护理 效果评价
  • 简介:摘要:伴随着广播电视节目技术的不断进步与发展,电视新闻评论节目的制作水平也是随之不断提高。过去传统的电视新闻评论节目主持人的主持方式也从单一播报,变为现在的“语言、副语言 +多人互动 +多媒体”的新型主持模态,也称为多模态播音手法。

  • 标签:   电视新闻评论节目 多模态播音手法 基本能力 发展方向
  • 简介:摘要:诗歌这一独特的文学体裁和隐喻一直有着密不可分的联系。人们对于诗歌的翻译也有诸多讨论,尤其在诗歌隐喻翻译研究方面,其重要性可见一斑。本文尝试以尤金·奈达(Eugene Nida)的功能对等理论为指导,选取美国当代诗人露易丝·格丽克(Louise Glück)诗歌The Wild Iris的中译本,探讨在该理论视角下西方现代诗歌中译过程中的隐喻翻译,从而创造出读者接受度更高的译文。

  • 标签: 功能对等 诗歌隐喻 隐喻翻译
  • 简介:摘要:文学翻译不仅仅是词句的形式要素直译,更是语义信息与美感因素的整体吸收与再造。自从刘宓庆首倡翻译美学以来,文学作品的翻译中美学要素就被放到更加突出的位置。文学名著是民族文化和民族精神的重要载体,文化传播的有效途径便是文学作品的翻译。在翻译美学映射下的文学作品翻译就是最大程度凸显其美学特性。 分别由英国著名汉学家詹纳尔和美国翻译家余国藩翻译的《西游记》,近乎完美地再现了原作中的多层次审美体现,为这一中国古典名著走向世界做出了重要贡献。本文从人物名称、修辞,句子等方面将两人的译本做对比分析,探讨其翻译特色和美学再现,欣赏原作和译作之美。

  • 标签: