简介:摘要: 英汉文化,思维等多方面差异,造成了英汉两种语言语法结构上的差异。这种差异很大程度上体现在语序上。众多研究表明,成年人语言学习过程中特别容易受到母语的干扰。一些英语语言能力欠缺的大学生在英语翻译,写作以及口语对话这一系列考察英语输出能力的测试中,经常会有中式英语的表达。鉴于大学生身心发展状态,教师可以在大学英语教学过程中有计划采用多种教学策略使学生意识到英汉语序差异,避免母语对英语学习的影响,最终内化提升英语水平,有能力去完成符合英语语言习惯的表达。
简介:<正>当一个人独处于静思默想状态时,思维与语言进行着“内部运转”,那时“语言”无声也无序列地活动着。当然,人们还可以通过非语言的想象图表和画面进行类似的思考,或者通过数字、线条、几何图形来进行思考。但“用词思考”毕竟是在人的内心处理信息时最有效的形式,不过这时“词”的组合还只是意义抱合和一连串不出声的言语片段,属于内动符号。一旦表现为外部语言——互动符号,就形成有声言语,向对方传递信息交流思想。尽管内动符号反映客观世界具有立体的结构,但作为交际运用的互动符号只能是线性的序列——语音按时间轴顺序排列。为了使人们从语音组合中领悟语义的组合,达到交际的目的,有声符号在互动中的线性排列必须是有规则的。这种外部语言的序列便是通常说的语法,它不是先天固有的,而是人们在互动中约定的“重复性”规则。通常认为正常的句子必定是合符“语法”的。但实际上,现实的言语类型里到处可以看到内部语言与外部语言的冲突,内动符号反映客观世界的立体联系与互动符号(即有声言语)线性序列之间的矛盾。自言自语就往往没有严格的序列,在交际场合也常常发现非语言的声音和非正常的序列。例如“今天下午我们开会”,被表述成“今天下午——啊,啊——我们——啊——开会”。“啊”切断正常?