简介:<正>从在我国留学的外籍学生来看,朝鲜学生学习中文同欧洲学生比起来,困难要少得多。他们可以在短时间内掌握大量的汉字词汇,学会说很多话。学习一年就可以用中文写出两、三千字的文章。这是因为现代朝鲜语中有大量的汉字词,它们的读音也和汉语的古音相近似。这固然是朝鲜学生学习汉语的有利条件,但也给他们造成一定的不利因素。因为一个外国人在学习与本民族语言差别比较大的音素时,虽然有些困难,但一经准确掌握后,就能逐渐巩固。而学习那些与本民族语相似的音素时,很自然地就要受到本民族语言的干扰,反而不容易读准,反而成了难点。例如:“为了”wile常常读成yle。很明显,这是受了朝鲜语的影响。又如“我们”wmen,学生读成“wmen”,“天安门”tinnmn读成“tinnmen”就是把朝鲜语的“门”(mun)代替了汉语的“门”(mn)。
简介:我们日常生活中所使用的应用文范围很广泛,有行政公文,如命令、通知等;有行业应用文,如法律文书、经济文书等;有日常应用文,如简历、信函等。因为应用文在社会生活中的地位特殊,所以要求应用文的遣词造句要非常准确和严谨,词语使用得不准确,就有可能造成不良的社会影响或者经济损失。而现代汉语词汇十分丰富,存在着大量的同音词,这给应用文的写作带来了一定的难度。要做到用词准确,必须掌握大量的词汇并弄懂每个词语的确切含义,能够对同音词、同义词的使用范围、词义轻重、风格特点、感情色彩和搭配功能进行辨析。以下就应用文写作中常用的容易混淆的异形同音词,谈谈它们之间的区别。