学科分类
/ 25
492 个结果
  • 简介:随着中俄战略伙伴关系的确立和中俄各领域交往日趋深入和扩大,社会上对俄语翻译人才需求也明显增加,但俄语专业毕业生总体质量还不能充分满足社会对翻译人才需要,尤其是对高端翻译人才需要。因此,有必要对俄语专业人才培养一个重要环节——翻译教学中存在问题做一番思考。

  • 标签: 翻译教学 人文教育 口译技能 笔译技能
  • 简介:基于文本语义分析自动文摘研究对于提高自动文摘质量具有重要意义.利用语义信息进行文本机器处理重要步骤就是建立详尽语义词典,而建立语义词典首先必须使用逻辑语言对文本语义信息加以形式化表示.借用逻辑人工语言概念层次结构,可以对词典中概念进行分类,并将概念分解为义子.通过计算文本中句子之间语义相关度,就可以自动生成组成文本文摘句子.

  • 标签: 自动文摘 语义词典 语义空间
  • 简介:一、同音异义词概念及其形成两个或两个以上发音相同而意义截然不同词叫作同音异义词。各种语言中都有一些同音异义词,俄语中如:(世界)—(和平),(废品)—(婚姻),(付给)—(别墅)—(林场)等。英语中如:no(不)—know(不知道),write(写)—right(正确)—wright(工匠)等。

  • 标签: 异义词 WRITE 一词多义 派生动词 WRIGHT 多义现象
  • 简介:口译课是根据社会需要开设一门实践性课程,口译课教材作为语言知识传授和培养高水平外语人才必备,具有很强科学性和实践性,对培养和提高口译技能起着重要作用。因此,它编写应以整体性、多元化、文化性与认知心理学原则为指导,并根据口译工作实际需要设计教学内容和言语练习,突出科学性,实用性和知识性。

  • 标签: 俄语 口译课教材 实用性 知识性 教学内容 口译工作
  • 简介:近年来,语法学家越来越重视语言单位“结构模式”研究,因为“结构模式”这一概念提出,不仅符合现代语言学各流派、各领域要把语言学研究对象形式化和模式化总趋势,而且也符合实际应用描写句法学

  • 标签: 名词词组 语法学家 词组结构 句法学 语言单位 主导词
  • 简介:十七世纪初,俄国征服了西伯利亚汗国,势力扩张到额尔齐斯河流域,为中俄两国间近距离交往创造了客观条件,日益密切政治、经济联系带动了文化交流发展。本文拟从以下几个方面对早期中俄文化交流做一番回顾。

  • 标签: 文化交流 中俄两国 早期 额尔齐斯河 十七世纪 西伯利亚
  • 简介:随着中俄两国关系不断深化,合作领域不断扩大,对口译人才需求量与日俱增。高校俄语专业需要不断思考口译课教学以适应社会之需。本文尝试从教学设计角度对口译课教学目标、教学对象、教学内容、教学材料、教学策略及教学评估进行了深入探讨,以期推动口译教学和研究。

  • 标签: 口译课 教学设计 学习者
  • 简介:本文探讨在文化翻译观指导下中国节日文化翻译策略,同时阐释由于节日内涵不同导致俄语表达方式不同原因,以帮助俄语学习者在理解节日文化基础上,达到正确使用俄语表达中国节日目的。

  • 标签: 文化翻译观 中国节日 翻译策略
  • 简介:莱蒙托夫《当代英雄》被公认为是第一部俄罗斯社会一心理和哲学小说。这部作品成功地塑造了一个充满矛盾心理社会“多余人”形象——毕巧林。本文通过深入分析主人公毕巧林这一矛盾个体,探视其内心种种矛盾,并得出当代人应该规避该类矛盾心理,从而避免沦为毕巧林式社会“多余人”。

  • 标签: 当代英雄 多余人 毕巧林 矛盾
  • 简介:俄国剧院与教堂内礼仪于爽礼节是人们在日常交往中应遵循,符合本民族生活习惯、文化传统和道德标准准则。掌握一定礼仪知识并随时注意遵守礼貌规范可以体现一个人文化水平和个人修养。在俄罗斯这个文化生活丰富,普遍信仰东正教国度里,去剧院看演出应注意些...

  • 标签: 东正教 幕间休息 剧院 宗教仪式 俄国 教堂
  • 简介:佐洛托娃在《俄语交际语法》第三章第四节“动词与非动词对行为报导对应”中,

  • 标签: 现代俄语 无动词句 对应
  • 简介:俄罗斯谚语和俗语特点是内容丰富,语言简洁、精确、形象和富有表情。谚语一般由两部分组成:第一部分包括譬喻,一般判断;第二部分是教训、结论。俗语和谚语不同是由一部分组成,经常是谚语第二部分脱落结果。在大多数情况下,谚语第一部分与第二部分是主—谓关系。但是也有其它句法关系。苏联科学院院士索科洛夫曾指出,在按复合句构造谚语中,常常出现第一部分与第二部分句法联系是条件关系,如:(“一不做,二不休”);对别连接关系,如:

  • 标签: 艺术特色 句法关系 索科洛夫 苏联科学院 按复 条件关系
  • 简介:前置词是一种虚词,它使词组或句子中一个实词从属于另一个实词,从而表示这些词所称事物与动作、状态、特征之间相互关系。而空间意义前置词在俄语语法中占有重要地位,HanpoTнB--npoTнB(在……对面);B-Ha(在……里,在……上);Bпepeди-пepeд-Bпepд-3a(在……前面,在……后面);CKBOзь-чepe3(经过,穿过);под-над且(在……下面,在……上面);cpeди--Meждy(在……中间)等都是代表性词汇。对这些近义或反义前置词进行研究对学习俄语有重要意义。

  • 标签: 空间意义 前置词 分类 用法
  • 简介:词汇变化和发展、词汇多义问题一直是语义学研究重要内容,近年来更成为一个新研究热点。本文尝试借助莫斯科语义学派集成描写理论和认知语义分析方法,对动词多义语义变化问题所涉及语义游移、句法变化乃及交际、语用方面的变化等问题进行多向位阐释。

  • 标签: 动词语义变化 集成描写理论 语义游移
  • 简介:伟大诗人亚·谢·普希金(1799~1837)一生创作800余首抒情诗,其中对爱情歌咏约占四分之一。据考证,普希金第一首诗作《致娜塔丽娅》(1813)就是一首爱情诗。此后,诗人创作《致凯恩》(1825)、《你和您》(1828)、《我曾经爱过您》(1829)等诸多诗篇都成为吟咏不绝、脍炙人口情诗,而我们即将分析《夜色朦胧弥漫在格鲁吉亚山岗上》(1829)同样称得上是普希金爱情诗歌中一朵奇葩。本文主要从创作背景、诗歌风景描写和内心思绪等内容以及诗歌语音、格律、用词特点等形式方面展开分析。

  • 标签: 普希金 爱情诗 内容和形式
  • 简介:对俄罗斯儿童文学汉译研究在俄罗斯文学汉译研究中处于边缘领域。但鉴于俄罗斯儿童文学独具特色,其译介对中国儿童也有着重要价值和意义,理应引起更多关注和研究。接受美学理论已经被学者应用于翻译领域,接受美学把翻译视作接受与创作同时发生一个动态过程,把译者与读者都置于非常重要地位,强调重视读者期待视野和审美水平,对儿童文学翻译具有特别重要指导意义。本文采取例证研究方法,分析译者在翻译俄罗斯儿童文学时,应重视儿童读者主体性地位,充分考虑目标读者特殊性,针对儿童读者本身审美水平和阅读期待,注重词汇规范性和趣味性,语句简洁和晓畅,以及篇章连贯性和逻辑性,译出适合儿童读者接受水平与审美期待译文。

  • 标签: 儿童文学 汉译 接受美学 目标读者
  • 简介:一、在现代俄语中,形容词词类不断地由其他词类,主要是由形动词来补充。形动词形容词化是由于它兼有动词和形容词特征。我们常常可以发现,有一些形动词失去了原有动词语法特征(体、态和时间意义),而转化为普通形容词,即形容词化,表示事物性质、特征。另一方面,有一些形动词既作形动词又作形容词用。试比较下列词组:

  • 标签: 动词形式 语法特征 不及物动词 类词 完成体 程度副词
  • 简介:句子作为最大句法单位和最小交际单位是无穷无尽,但是生成句子语法规则或模式是有限。从一定意义上说,掌握语言就是掌握这些规则和模式。俄语事格语法充分利用俄语形态手段异常丰富特点,以“事格”为描写工具,建构一套包含语法和语义信息句子抽象模式...

  • 标签: 语义关系 次范畴化 格语法 抽象模式 句法关系 若干理论