简介:摘要:诗歌这一独特的文学体裁和隐喻一直有着密不可分的联系。人们对于诗歌的翻译也有诸多讨论,尤其在诗歌隐喻翻译研究方面,其重要性可见一斑。本文尝试以尤金·奈达(Eugene Nida)的功能对等理论为指导,选取美国当代诗人露易丝·格丽克(Louise Glück)诗歌The Wild Iris的中译本,探讨在该理论视角下西方现代诗歌中译过程中的隐喻翻译,从而创造出读者接受度更高的译文。
简介:西北师范大学(以下简称"西北师大")是北平师范大学在抗战中西迁秦陇后独立设置。当时称西北师范学院。西北师范学院学生在抗战时期极其艰苦的条件下,心怀祖国,为争取民族战争的胜利而高歌;解放战争时期又为争取自由民主、唤起人民投入伟大的革命洪流而书写心声;新中国成立以来历届在校学生与校友之作也同样踏着时代的鼓点前进,心怀祖国,关心人民事业,写下了一些感动人心的篇章。由西北师大历届学生与校友的诗作可以看到西北师大各个阶段上的历史进程,看到我们国家独立、自强、走向繁荣的步伐,同时,也显示出西北师大学生重视诗歌创作的特点,尤其可以由之看到西北师大的传统校风。