简介:四月里风和日丽的一天,丹尼尔·伍德瑞尔身处家中。他同意和我谈一谈他的那本小说——《冬天的骨头》(Winter’sBone),据该书改编的影片眼下获得了不少热烈的褒评,其中包括圣丹斯电影节的陪审团大奖。这似乎是一个让我们重逢的季节。我们第一次会面是在堪萨斯城,
简介:<正>在大学英语改革不断深入的背景下,英语学科面临着机遇和挑战,英语学科的教学也应该勇敢的冲破禁锢,以生动形象、学生喜闻乐见的形式提供知识,将课文内容相关的影视作品应用于英语教学,无疑是提高学生学习兴趣和教学质量的可行之路。一、引入英语原版电影到大学英语教学中的优势心理学研究表明:人从听觉获取的知识能够记忆15%,而3天的遗忘率高达80%;从视觉获取的知识能够记忆25%,3天遗忘率为50%;如果同时使用听觉与视觉两种感官获取信息,
简介:《阿甘正传》是中国观众颇为喜爱的英文喜剧片。谈到喜剧离不开幽默,而《阿甘正传》这部喜剧是以“愚者”为核心角色的,观众在欣赏片中幽默的同时可以从不同寻常的视角和观点去审视社会,进而发现那些即便是讲逻辑、有理智的聪明人都无法察觉到的社会真谛。但如何去解读这类以“愚者”为核心的喜剧片中的英语幽默,传统的幽默理论和反讽具有强大的解释力。
简介:将电影引入高职英语课堂益处颇多,可以培养学生的语感,激发学生的学习兴趣,了解东西方文化差异,提高学生英语听说水平。把影视与英语课堂结合,不仅在极大程度上调动了学生的积极性,增强听说训练,而且还能促使学生去充分了解英语世界里的风俗民情、人生哲理。把DVD电影引入英语课堂,是现在EFL教学的一个重要课题和尝试,教师应密切关注最新的理论和实践研究,提高相关能力。
简介:英语影视作品的中文翻译是其完成对外输出的重要组成部分,对于数量庞大的汉语受众群体而言,精准、得体的中文翻译,不仅能够使其充分感知英语影视的视听观感魅力,而且也可以深入了解不同语种文化的语言转换之美。得益于中外影视文化交流的日渐加强,当前英语影视作品的中文翻译积累了数量可观、颇具推广性的译制技巧。例如,在忠实于原作影视英语语言原意的基础上,将一些相对书面、略为生僻的词汇,合理转化为汉语之中的通俗化语言,能够给人以亲切、熟悉之感,这就有效消除了不同语种之间表意的文化隔阂。
简介:<正>大学英语教学是高等教育的一个重要组成部分,如何在有限的时间内提高学生听、说、读、写、译这些语言技能,使学生能最终具备熟练使用语言进行沟通的能力,对于学生来说是至关重要的。然而随着高校扩招,上课班型变大,以及生源英语水平差距不均等情况的出现,传统的以教师为中心、"灌输型"为主导的教学模式已经不能适应当前教育的要求。因此,在这种情况下,我们应该考虑在课堂教学过程中,转化教师的角色,让学生发挥其
简介:香港中文大学教授彭丽君(LaikwanPang)在其求学时代先是就读于美国旧金山州立大学并获得电影学与文化研究的学士和硕士学位,此后她继续在美国华盛顿大学深造并获得比较文学博士学位。她现任职于香港中文大学的文化与宗教研究学院,担任副院长及文化研究专业的学科带头人。长期在英语语言环境中进行中西文化比较方面的学术与钻研,使彭丽君具备了在异质文化语境中,冷静审视并反思以中国
简介:高校英语专业的英文电影赏析课程能否充分发挥作用并收到良好的教学效果取决于其是否拥有明确的教学目的并采取相应的教学策略。为了实现以上目标,英语专业的英文电影赏析课程应当从分析这门课程的教学对象入手,明确其教学目的;继而以电影欣赏过程论为理论基础,从英文电影欣赏和英文电影分析的角度探索这门课程的教学策略。
“谜一般掠过苍穹”——丹尼尔·伍德瑞尔谈《冬天的骨头》
原版英语电影在大学英语教学中的应用
喜剧片《阿甘正传》英语幽默透析
DVD英文电影与高职英语教学
英语影视作品的中文翻译技巧
大学英语课互动式教学的具体方法
另类视野与差异融合——审视英语学界的中国左翼电影研究
论英语专业的英文电影赏析课程的教学目的及策略