简介:摘要:西北荒漠地区常年降雨量低,夏季炎热干旱、冬季漫长寒冷,独特的气候要求其城市的景观营造方式应具有特舒性。本文以中蒙乌力吉口岸综合项目景观设计为例,对乌力吉口岸地区的自然气候、人文环境、城市建设进行了分析。从气候环境与地域文化两个条件入手,提出了相应的设计策略,并应用于中蒙乌力吉口岸综合项目景观设计的实践项目当中,以期为今后西北荒漠地区的景观建设提供参考意义。
简介:[摘要]一流专业的建设必须要聚焦人才培养,培养什么人、怎样培养人、为谁培养人是翻译专业教育必须回答好的两个问题。本文以翻译本科专业人才培养为立足点,以武汉轻工大学翻译专业建设为例,探讨了习近平新时代中国特色社会主义思想融入翻译专业人才培养的路径,旨在培养堪当民族复兴重任的“中译外”高端翻译人才,助力讲好中国故事、传播中国声音,夯实新时代国际传播工作的人才基础。
简介:摘要目前,我国的综合国力发展十分迅速,自从我国加入世界贸易组织,国际上的商务活动就在逐渐增多,与其他国家在商务事项上的交流也越来越多。在这样的大背景下,对商务英语进行深度的研究已经成为国际贸易合作发展的必然趋势,商务英语的规范性能在很大的程度上为我国赢得更多的贸易合作机会,从而提高我国在国际上的话语权。但是东方和西方国家之间存在着较为显著的文化差异,这样的客观条件对商务英语翻译造成了一些困难,因此,针对的文化差异性对商务英语翻译进行研究对我国的对外贸易发展具有非常重要的意义。该文就商务英语的翻译特征、文化差异对商务英语翻译的影响以及相关的优化路径展开了一系列的研究。
简介:摘要:2021年是中国与东盟各国建立对话关系30周年。30年来,中国与东盟在政治安全、经济贸易、社会人文等领域紧密合作,携手共进,成为最大规模的贸易伙伴。在新的历史起点上,中国和东盟将着眼打造更高水平的战略伙伴关系,构建更为紧密的命运共同体。在推动命运共同体建设过程中,一些法律风险也逐步显现。就以泰国为例,因为社会文化差异在,中泰两国在法律翻译存在诸多困难。尤其是在理解法律术语、解释法律条文和传递法律社会文化方面。机器翻译在处理这类专业文本时存在明显缺陷,如结构歧义、词汇简单转化和一词多义问题,容易导致误译。运用人工智能的辅助,并结合人力翻译,就能很好解决这一问题。
简介:摘要:随着全球化进程的加快和跨语言交流的需求的日益增长,翻译的质量和效率显得尤为重要,传统的翻译流程往往存在着低效率和质量差异,为此,本文提出了高端人工翻译矫正与润色系统的设计与实现,旨在将人工智能技术的优势与人工专家的翻译相结合,提高翻译的质量和效率。
简介:摘要:随着全球化进程的加快和跨语言交流的需求的日益增长,翻译的质量和效率显得尤为重要,传统的翻译流程往往存在着低效率和质量差异,为此,本文提出了高端人工翻译矫正与润色系统的设计与实现,旨在将人工智能技术的优势与人工专家的翻译相结合,提高翻译的质量和效率。