学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:西北荒漠地区常年降雨量低,夏季炎热干旱、冬季漫长寒冷,独特的气候要求其城市的景观营造方式应具有特舒性。本文以乌力吉口岸综合项目景观设计为例,对乌力吉口岸地区的自然气候、人文环境、城市建设进行了分析。从气候环境与地域文化两个条件入手,提出了相应的设计策略,并应用于乌力吉口岸综合项目景观设计的实践项目当中,以期为今后西北荒漠地区的景观建设提供参考意义。

  • 标签:
  • 简介:[摘要]一流专业的建设必须要聚焦人才培养,培养什么人、怎样培养人、为谁培养人是翻译专业教育必须回答好的两个问题。本文以翻译本科专业人才培养为立足点,以武汉轻工大学翻译专业建设为例,探讨了习近平新时代中国特色社会主义思想融入翻译专业人才培养的路径,旨在培养堪当民族复兴重任的“中译外”高端翻译人才,助力讲好中国故事、传播中国声音,夯实新时代国际传播工作的人才基础。

  • 标签: []新时代中国特色社会主义思想 人才培养 翻译专业 教学改革
  • 简介:摘要:随着社会经济和科技不断发展,党和政府对企业党群工作的重视程度越来越高,要求各企业单位以党群工作为抓手,充分发挥“两个作用”,助推企业高质量发展。我们党团结带领全国各族人民不断夺取革命、建设、改革新胜利的力量源泉,是我们党成功应对各种风险挑战、永远立于不败之地的重要法宝。本文探讨了基层党建工作的党群工作策略。

  • 标签: 基层党建 党群 工作策略
  • 简介:摘要本文主要基于马克思社会科学方法论对旅游翻译中体现出来的社会科学方法论特点及原则进行了分析和阐述,以期可以为旅游翻译实践做出一些指导和帮助,使得旅游翻译的实效性大幅度提升。

  • 标签: 马克思主义 社会科学方法论 旅游翻译 运用
  • 简介:摘要随着我国科技水平的提升,促进中国岩土工程技术逐渐成熟。岩土勘察作为地质勘察体系的重要组成,实现了对复杂地质信息的全面梳理以及有效分析,为施工项目设计以及施工活动提供了必要的数据支持,满足社会经济发展以及居民社会生活的客观要求。为了进一步发挥岩土工程勘察的作用,不断提升勘察的高效性与准确性,本文就基础地质在岩土工程勘察的应用展开探讨。

  • 标签: 岩土工程 地质勘察 基础地质 技术应用
  • 简介:摘要:当前,全球化进程不断加快,各国都处于世界经济的一体化,经济和贸易往来不断密切。特别是基于跨文化语境下背景下,各国之间的国际活动都是以英语为基础的,在国家之间的商务活动,主要是靠英语作为语言媒介的。因此,在跨文化语境下,英语翻译有着重要的作用。本文即分析了当前提高商务英语翻译水平的意义,并且以此为切入点,分析当前形势下,商务英语翻译的现状和问题,最后,创新性地提出了商务英语翻译策略,旨在提高我国的英语翻译质量。本论文从不同方面阐述跨文化语境下的商务英语翻译策略分析,希望为研究商务英语翻译策略的专家和学者提供理论参考依据。

  • 标签: 跨文化语境 商务英语 翻译策略分析
  • 简介:摘要目前,我国的综合国力发展十分迅速,自从我国加入世界贸易组织,国际上的商务活动就在逐渐增多,与其他国家在商务事项上的交流也越来越多。在这样的大背景下,对商务英语进行深度的研究已经成为国际贸易合作发展的必然趋势,商务英语的规范性能在很大的程度上为我国赢得更多的贸易合作机会,从而提高我国在国际上的话语权。但是东方和西方国家之间存在着较为显著的文化差异,这样的客观条件对商务英语翻译造成了一些困难,因此,针对的文化差异性对商务英语翻译进行研究对我国的对外贸易发展具有非常重要的意义。该文就商务英语的翻译特征、文化差异对商务英语翻译的影响以及相关的优化路径展开了一系列的研究。

  • 标签: 跨文化交际 商务英语 翻译研究
  • 简介:摘要:人工智能时代的发展,为计算机辅助翻译技术的推广带来了机遇与挑战。尤其是随着计算机辅助翻译在网站汉化与图书翻译的广泛应用,还需加大计算机辅助翻译技术在人工智能时代下优化的研究力度,以提高计算机辅助翻译的应用深度与广度,从而提高最佳的社会服务效果。本文主要对人工智能时代下计算机辅助翻译技术的功用与发展趋势展开探索。

  • 标签: 人工智能时代 计算机辅助翻译技术 发展
  • 简介:摘要:目前,我国的教学在不断的完善,英语教育是我国高职教育的重点学科,高职英语的教学重点是学生掌握一定的英语能力,以便更好地应用到实际的工作。在工作,毕业生经常需要对一些相关英语资料进行翻译,或者在某些商务谈判中进行口译。所以在高职学习期间,教师需要重点提升英语翻译教学的有效性,提升学生的英语学习能力和应用能力。本文重点针对提升高职英语翻译教学有效性的策略进行了分析和研究。

  • 标签: 高职英语翻译 有效性 提升
  • 简介:摘要语言由于富有丰富的文化内涵,所以语言的功能不只是进行语言交流,更重要的是传播文化。商务翻译作为跨文化交流和沟通的桥梁,在商务活动起着非常重要的作用。但由于汉英文化、社会形态、价值观念等方面的差异,商务翻译在实现等效翻译上存在一定的困难和障碍。本文就商务英语翻译的特点和策略进行了一定的探讨。

  • 标签: 跨文化 视角下 商务英语 翻译策略
  • 简介:摘 要:翻译是使用不同语言的民族进行交际的一种手段。本文主要以史震天,马维汉,张伟,陈世明,艾合迈德·叶合雅撰写的《汉维翻译教程》翻译技巧框架为依据,以鲁迅的作品《阿Q正传》的维吾尔族翻译家托乎提·巴海译成的维吾尔译文作为出发点,举一些《阿Q正传》的相关翻译技巧实例句,并进行归纳整理和分析。

  • 标签: 《阿Q正传》 汉维翻译 翻译技巧
  • 简介:摘要:在翻译过程,我们时常需要处理各种语言和文化差异,尤其是在涉及地理名词时。本文将探讨在蒙古语语境下,“中国”这一词汇的翻译及其背后的文化含义。

  • 标签: 翻译 蒙古语 语境 文化差异
  • 简介:摘要:2021年是中国与东盟各国建立对话关系30周年。30年来,中国与东盟在政治安全、经济贸易、社会人文等领域紧密合作,携手共进,成为最大规模的贸易伙伴。在新的历史起点上,中国和东盟将着眼打造更高水平的战略伙伴关系,构建更为紧密的命运共同体。在推动命运共同体建设过程,一些法律风险也逐步显现。就以泰国为例,因为社会文化差异在,中泰两国在法律翻译存在诸多困难。尤其是在理解法律术语、解释法律条文和传递法律社会文化方面。机器翻译在处理这类专业文本时存在明显缺陷,如结构歧义、词汇简单转化和一词多义问题,容易导致误译。运用人工智能的辅助,并结合人力翻译,就能很好解决这一问题。

  • 标签: 一带一路 中泰法律翻译 社会文化差异 人工智能
  • 简介:摘要:本文主要探讨了蒙古族民间故事在汉语翻译过程面临的挑战及相应的翻译策略。分析了语言结构差异、文化障碍以及情感与语境的再现等三大主要挑战,提出了保持语言自然流畅、注重文化转换和多角度审视三种有效的翻译策略。本文旨在为翻译工作者提供有关如何更好地传达蒙古族民间故事的参考和指导,以促进跨文化交流和理解。

  • 标签: 蒙古族 民间故事 汉语翻译 语言结构差异
  • 简介:摘要:本文通过探讨英、汉语句构层面的差异并结合双语语料库进 行实证检验,使学生明晰两种语言在句子构成模式,尤其是复 杂句构建方面的显著差异,进而消除汉语句子意识模糊、整句零句交错分布、断句规则灵活等特点之于学习者的负面迁移, 强化英语句子“主+谓”结构为纲、句构成分主从关系分明、整 句边界明显等方面的本位特点,进而有效促进其英、汉互译能 力的提高。

  • 标签: 复杂句 句构 英汉差异 翻译
  • 简介:摘要:本文探讨了新媒体时代下广播电视翻译所面临的挑战与机遇。在传统广播电视,广播电视翻译一直扮演着重要的角色,但新媒体时代的多媒体环境、语言和文化多样性、以及知识产权和法律问题带来了新的挑战。在此同时,全球化传播机会、新技术的应用和受众互动与参与也为广播电视翻译提供了前所未有的机遇。

  • 标签: 广播电视翻译 新媒体时代 语言多样性
  • 简介:摘要:随着全球化进程的加快和跨语言交流的需求的日益增长,翻译的质量和效率显得尤为重要,传统的翻译流程往往存在着低效率和质量差异,为此,本文提出了高端人工翻译矫正与润色系统的设计与实现,旨在将人工智能技术的优势与人工专家的翻译相结合,提高翻译的质量和效率。

  • 标签: 高端人工翻译矫正与润色系统 设计与实现 挑战 对策
  • 简介:摘要:随着全球化进程的加快和跨语言交流的需求的日益增长,翻译的质量和效率显得尤为重要,传统的翻译流程往往存在着低效率和质量差异,为此,本文提出了高端人工翻译矫正与润色系统的设计与实现,旨在将人工智能技术的优势与人工专家的翻译相结合,提高翻译的质量和效率。

  • 标签: 高端人工翻译矫正与润色系统 设计与实现 挑战 对策
  • 简介:摘要:在全球化和数字化的背景下,蒙古文应用文翻译面临着前所未有的挑战与机遇。文章从翻译的时代背景出发,深入探讨现状与问题,并在此基础上提出具有前瞻性的优化建议,以期为蒙古文应用文翻译的发展注入新的活力。

  • 标签: 蒙古文应用文翻译 全球化 数字化
  • 简介:摘要在全球化背景下,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其在促进不同文化间相互理解与融合方面扮演着关键角色。本文旨在探讨翻译在文化传播的作用,并分析在不同文化背景下文本适应策略的应用。通过理论与实践相结合的方法,本文首先回顾了翻译理论和文化传播理论的基本概念,阐述了翻译与文化传播之间的内在联系。接着,本文从跨文化视角出发,对文本适应策略进行分析,以期为相关人员提供帮助。

  • 标签: 翻译 文化传播 跨文化视角 文本适应策略