简介:[摘要]《念奴娇·赤壁怀古》是我国诗歌的杰出代表,时值中国文化走出去的关键时期,中国古典诗歌的译介工作格外重要。本文以生态学理论为基础,运用生态翻译方法中的“三维”原则分析徐忠杰、杨宪益和戴乃迭、许渊冲的三个译本,分析其在“三维”转换中的得与失,以期寻找最佳的翻译策略,为中国优秀传统文化的传播尽绵薄之力。
简介:摘要:诗歌这一独特的文学体裁和隐喻一直有着密不可分的联系。人们对于诗歌的翻译也有诸多讨论,尤其在诗歌隐喻翻译研究方面,其重要性可见一斑。本文尝试以尤金·奈达(Eugene Nida)的功能对等理论为指导,选取美国当代诗人露易丝·格丽克(Louise Glück)诗歌The Wild Iris的中译本,探讨在该理论视角下西方现代诗歌中译过程中的隐喻翻译,从而创造出读者接受度更高的译文。
简介:尝试使用Takahashietal.在2009年提出的RASV模型[1],对沪深300指数的波动率进行建模分析.在确定模型参数时,使用贝叶斯统计推断,并创新性地使用结合了Gibbs抽样思想的HMC算法来模拟生成参数样本.使用的数据是2016年全年的沪深300指数一分钟高频数据,并对得到的模型参数进行了经济学意义分析.