简介:文章以国内公开发表的三篇典型术语误译纠错论文为例,对术语误译使用的翻译方法和术语正译使用的翻译方法进行了探讨。结果表明,三篇术语误译纠错论文中术语误译所使用的翻译方法均为“现有译法”,而术语正译所使用的翻译方法均为“找译译法”。文中的“找译译法”指的是依据原语术语的含义,通过适当的方法,直接从译语专业文献中找出与原语术语相对应的译语术语的翻译方法。“现有译法”指的是在目前翻译专著、论文中经常提及的直译、意译、音译等术语翻译方法。原语术语,按其在译语中有无对应的译语术语,可以分为两类,一类是有译语对应词的原语术语,另一类是无译语对应词的原语术语。在我国术语翻译文献中,虽未见到“找译译法”的字样和系统的理论论述,但不时会见到诸多译者以不同方式表达出的“找译译法”思想。“找译译法”是我国术语翻译宝库中的瑰宝,继承“找译译法”并将其付诸翻译实践对于降低术语误译率、提高翻译质量具有重要意义。
简介:瞧,这群人在干吗呢?红红的烛光,摇曳着;悬在空中的气球像个调皮的孩子,东转西撞;五彩的绸带如虹般挂在屋子的四角,在烛光的映衬下,更显光亮;哟,一群人围着一张桌子,桌中间还有一个硕大的蛋糕。过生日吧?
简介:摘 要:初中体育新课程标准提出,体育教学的目标是增进学生身体健康、提高学生运动兴趣,养成自觉主动参与运动的习惯。体育教师要让初中学生尽可能多地喜欢体育运动,课堂教学中就要注重教学语言的艺术性。体育老师在课堂理论讲解的时候,要用清晰、准确的专业术语来说明课堂教学内容与要达成的教学目标;但在解释动作要领与讲解理论原理的时候要尽量使用通俗的语言;不同教学内容与时段的语音语调的变化和节奏的把握;还要根据不同的教学对象调整语言基调。如此,才能构建和谐的师生关系,使学生积极主动地参与到体育锻炼中来,增强学生体质,培养某类体育项目兴趣,实现终身参与体育锻炼的教学目的。