简介:意境美,构成毛泽东诗词的一个显著特征,而意境美的实现,离不开一系列修辞格的运用。诗人毛泽东运用各种修辞手法而不落俗套,从而创造了诗词的独特意境。在翻译的过程当中,修辞信息一旦丢失,原作的审美信息就会受到削弱,原文的风格也会受到扭曲。因此,修辞格的翻译,至关重要。本文对毛泽东诗词中互文、设问、指代等三种修辞格的英译,进行比较卉究。
简介:摘要近年来对于华裔美国女性作家及作品的研究,大多从性别、族裔、文化身份建构等视角出发,少有人采用互文性理论批评研究。本文选取新锐华裔美国女性作家邝丽莎(LisaSee)最负盛名的小说《雪花与秘密的扇子》为例,对其体现出的互文性进行分析,以期揭示小说的深刻主题。
简介:音乐与舞蹈都是一种人工创设的文化符号,在文化哲学的意义上,人类精神家因的修建在听觉层面上付诸了音乐,在视觉层面交给了舞蹈,然而二者经由不同的渠道发生、发展,但始终存在着某种文化契合点。
简介:刊校同心谋发展,笑语欢颜始自真。图为本刊主编葛宇虹(左二)与湖北金东方学校校领导班子、教师热烈交换意见。不薄凡俗爱名人,草根大师皆为邻。图为本刊执行主编梁明书(前排左五)与全国中语会副理事长史绍典(前排右三)、著名语文特级教师余映潮(前排右四)、湖北剂州市中学语文教学专业委员会第五届年会理事长王世发(前排右六)、副理事长王佑军(前排左三)及常务理事会全体成员合影。
简介:近年来,关于各国的“中国形象”研究进展较快,俄罗斯汉学界从20世纪七、八十年代开始便有学者研究这一问题,同一时期西方也有英文作品问世。在俄罗斯,具有代表性的成果之一是莫斯科国际关系学院国际研究所研究员卢金连载于俄罗斯科学院远东所《远东问题》1998年第五期和第六期的《1917年以前俄国的中国形象》,该文详细地剖析了19世纪俄国知识界对中国的认识;之
简介:比勘互参法本是前人常用的一种校勘方法,将这种方法推广到训诂领域,就发展成了一种很有效的训诂方法。其依据是有关语料所存在的相应性;其效用则主要有四个,即考文字、破通假、求义训、辨疑义。
简介:互文是古典诗词中“互文见义”的艺术手法,意即相关的两个句子,用词此有彼无,意义互为补充。杜甫是诗歌完美艺术集大成者,其诗作的铸句艺术是后世诗人的一面旗帜。通过对杜甫几首诗歌中“互文”艺术手法的举例分析,可以领略杜甫铸句艺术中“互文”手法的妙用。
简介:摘要在德育教育过程中把学生视为德育的主体,使德育从教育者的一味灌输、强制执行走向全员参与、互相教育,最终达到“自律”的目的,才是德育的终极目标。
简介:显著互文性是指一个语篇中标明的与其它语篇的互文关系,语篇的体裁互文性也可以被视为不同声音之间的相互作用关系,构成互文性指一个语篇中各种体裁或语篇类型规范(conventions)的那种复杂关系
简介:读者对文本的解读不可避免地会与已知文本产生关联,在相关文化网络中发生联想,从而使其与前文本形成互文关系。对诗歌的解读也是如此,首先读者在同一语言中,然后在跨语言、跨文化的层面寻找互文关系。比较汉语诗词,发现其与英文诗歌传统虽有所不同,但在题材甚至是语言表现形式上,两者之间却多有相似之处。通过英汉诗歌跨文化互文性的欣赏和解读,读者不但可以体会译诗的奇妙,还可以让心灵在英汉诗歌共通的审美意境之中自由驰骋。
简介:"互文性"文本阅读理论介入语文课堂的教学组织与管理,突破了传统教学局限于"这一篇"的单一阅读观,形成群文阅读的共力场景。在互文性阅读教学中,教学材料被大大丰富,学生思维被重重激发。互文性阅读借助他文本推进主文本的理解,有助于提升课堂效果,进而实现教学组织的新变化和文本意义生成的新可能。
简介:十七届四中全会再一次强调要发展党内民主。发展党内民主从何做起?党建专家提出过不少建议。我再提一个建议:从党内互称“同志”做起。
简介:
简介:摄影文学的图象文本与言辞文本,三、摄影文学中图象文本的符号系统特征,我们已经分别就摄影文学中的言辞文本和图象文本各自的符号系统特征作了分析
简介:“互文”也叫“互文见义”,或简称“互见”,是古汉语中一种特殊的修辞手法。可它在古诗词中却是较常用的一种修辞手法。这种修辞手法的特点是上下文互相呼应,互相补充。掌握“互文”这种特殊的修辞手法,对阅读鉴赏古诗词会有较大的帮助。
简介:至于关于传媒与农村研究的课题,《加强农村传播服务农村发展――,2.从报道农民到做给农民看的新闻 
简介:坚持从严治军,积极探索新的历史条件下治军的特点和规律,不断提高依法治军的水平,既需要各级领导干部树立从严治军的思想观念,也需要各级管理工作者讲究科学的管理方法和艺术。只有坚持他律、自律和互律的统一,才能促进管理工作全方位落实,确保部队的安全稳定。
简介:D·H·劳伦斯认为,《圣经》虽然写的是上帝,但它写的却是活生生的人。他认为小说也应该是一本生命之书。其经典小说《恋爱中的女人》,就是一部圣经式的故事。小说中不仅大量引用了圣经中的典故,小说本身也充满了《圣经》末卷中的《启示录》色彩,这表明《恋爱中的女人》与《圣经》存在互文性关系。本文通过对小说《恋爱中的女人》与《圣经》的互文性关系的分析,揭示该小说深刻的文学和文化意义。
简介:林语堂的MomentinPeking是用英文写成的一部有关中国的长篇小说,小说中有大量的引用、典故、习语等互文性现象,然而这些有关中国的互文性现象译回汉语时有一定的特殊性,王宏印称之为"无本回译"。本文尝试探讨这些互文性现象在两个汉译本中的再现情况,并提出三个原则:寻找互文本、以归化为主和发挥创造性,期望对此类异语作品的汉译带来一定的启示。
简介:本文探讨了互文性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了互文性在诗歌音韵和意象传递中的作用。互文性理论对诗歌的翻译和理解起着重要作用,使对诗歌的理解从单一走向多元。
毛泽东诗词中互文、设问、指代的英译
《雪花与秘密的扇子》互文性研究
音乐和舞蹈:异质同构的文化互存
向互去要双赢 向双赢要活力
19世纪以前的中俄互识
训诂的比勘互参法论略
杜甫铸句艺术中的“互文”刍议
在“互律”中进步,在“自律”中提升
语篇互文性的语用分析
略谈诗歌的跨文化互文性解读
互文性阅读:教学组织与文本解读
发展党内民主 从党内互称"同志"做起
浅谈培养学生互评互改习作的能力
摄影文学的互文性与阐释空间
简析古代诗歌中的“互文”修辞
部队管理中的他律、自律与互律
《恋爱中的女人》互文性解读
Moment in Peking:互文性现象之无本回译
互文性在诗歌翻译中的运用