简介:巴尔扎克向罕丝卡正式求婚,巴尔扎克小说总集,应当翻译为《人间戏剧》或《人间戏》
简介:中国实行改革开放已经36年了。经过36年持续快速的发展,如今的中国已经进入了社会矛盾凸显期。对于社会发展中一些突出的矛盾和问题,人们议论纷纷。有人把中国经济社会现在出现的一些严重问题,归结为邓小平设计的错误。这是对邓小平改革发展理念和思路的误解或误读。这里,我想重点就两个问题谈谈个人的一些认识。一有一种说法:邓小平在上世纪80年代中期提出"发展太慢也不是社会主义"的思想观点,反映出他的老年心态,经济上急于求成,过分强调高速度,只讲快不讲好,给今天的经济发展带来了许多弊端。
简介:有关"相和歌"和"清商三调"的研究争鸣已持续了80余载,核心问题都是围绕这二者的"关系"展开,焦点就是吴兢和他的著作《乐府古题要解》,认为由吴兢误读了前代文献而产生的归类错误。从上世纪30年代至今,有不少学者写书撰文阐述自己的观点。就吴兢的生平,《乐府古题要解》的成书背景以及唐人的乐府观作一些探讨,以为吴兢正名。
简介:《马兰花》是改编自《蛇郎》《马莲花》等民间故事的童话作品。由于当时具有政治意味的接受语境作为一种集体无意识左右着人们的思维,使阅读不知不觉成为一种集体性的误读,而这种误读从整体上改变了《马兰花》的面貌。《马兰花》既留存着民间故事的烙印又体现出改编者的价值理想,成为表现阶级斗争为主要内容的主流意识形态文学。
简介:现如今,中国的许多有钱人把孩子送到英国上贵族学校,希望他们毕业后也能成为贵族,但当他们发现即使是英国最好的学校———伊顿公学的学生,睡硬板床,吃粗茶淡饭,每天还要接受非常严格的训练。甚至比平民学校的学生还要苦时。他们怎么也弄不明白这些苦行僧式的生活同贵族精神究竟有何联系。其实这一点也不希奇,因为西方所崇尚的贵族精神不是爆发户精神,它从不同平民的精
简介:一直以来.有很多的名人名言都因为各种原因被我们或错误解读,或断章取义,而这些已经被曲解的“名言”却借助大众传媒迅速传播,成为我们心中颠扑不破的真理。以下便是比较经典的几句误传名言。本文采取“详解”或“新解”的方式。力图把这些“名言”里被误读或断章取义的部分纠正和补足,让它们完整而真实地“原音重现”。以免进入一知半解和管中窥豹之失。
简介:瞧,大师的小样儿……爱因斯坦:平庸的圣人爱因斯坦当然是天才,但从他的一生来看,他不仅是普通的,甚至可以说是平庸的。可他成名太早,所以不得不一生都忙于向世人说明自己的平庸。最令他痛不欲生的是,他说明了一生,也没几个人真正明白。爱因斯坦晚年与青年学生座谈时曾提出相对论定
简介:“狮城”新加坡以其高度的经济发展水平、廉洁高效的政府和优美整洁的环境.赢得世界的普遍赞誉。这个华人占总人口3/4的岛国.其领导人时不时提及东亚价值观和儒家文化.无疑令它的亚洲邻居中国备感亲近。然而.在相当长的时间里.由于信息渠道和专业知识的局限.“新加坡经验”往往被误解——威权体制、高薪养廉、严刑峻法、国有资产的经营管理模式等,不仅令普通民众、甚至也让专家学者深感困惑——这是真实的新加坡吗?
简介:认真思考,无论是古代还是今天,国人对平等的理解,误区颇多。
简介:王安石或纸上尘老去了首都六朝旧事里灰鹳鸟中庸的愿望这入对皇帝的汴梁宠辱了八年首辅开始用中药去医治天下的身子
简介:
简介:《水浒》所表现的主旨一直被人们误读,其实,在“官逼民反”、“替天行道”、“忠义双全”等旗号下,是吏胥、军官和地主等统治阶级的中下层集团纠合流民和市民势力发动的一次争取权力的斗争,对封建政权并没有形成真正的冲击,而“八方共域,异姓一家”也只是虚幻的表象.
简介:中国形象进入西方文化之中,西人眼中的中国形象不仅仅是单方的,中国却成为停滞、专制的帝国
简介:早晨七点.阳光温暖地洒遍了小城的每一条街,清洁工人橙色的工作服摇曳着温暖的色彩,理发师在小店里擦拭着蒙了一夜灰尘的镜子.学校附近的早点店炸着油条.使得空气中弥漫着炸油条的香味.店员的口哨声惹得经过的小学生们纷纷向店里探望。
简介:全球大概有3000种语言,对于使用不同语言的人来说翻译是非常重要的.这也是为什么至今翻译还是一门繁荣的学科.但翻译并不是一项简单的工作,它会受到各种因素的影响,而误读在其中又扮演了一个极为重要的角色.此文通过对误读的分析,找出误读不同的分类,并结合文本类型的理论,指出其在翻译中的影响.
简介:麦克尤恩的小说《赎罪》中的"真实"与"虚构"、"元小说"特征等问题一直是评论界关注的重点。作为一部集现实主义、现代主义、后现代主义特征为一体的作品,小说中交织着多层面的真实与误读的真实。通过对该部作品多层面误读的分析,如布里奥妮及其父母对罗比的误读,读者对布里奥妮小说结局的误读,以及读者被布里奥妮引导的误读,本文认为这些误读是由"隐含作者"引导、布里奥妮"误导",及读者"认同"的结果,反映了麦克尤恩对误读的焦虑,及对误读的警示。
简介:米勒在宣布“文学终结”的同时,又在其新著《文学死了吗》中宣称文学“永恒”。他的研究路线为当下的文学研究提供了一个历史与逻辑相统一的切入点。但米勒的研究本身却停留在原地最终没有向前迈进。他的考察和阐释仅仅局限于文学自身,局限于文学语言的修辞功能,从而背离了原来的研究方向。文学性是一个历史的、动态的概念,并非具有永远给定的特性,也不会“永恒”。新媒介重组了文学的诸种审美要素,通过改变文学所赖以存在的外部条件而间接地改变了文学,构成新的文学样式。米勒正是在此地方误读了文学,同时也让人们误读了米勒。
简介:1946年7月15日,不屈不挠为民主而奋斗的诗人、学者闻一多先生惨遭国民党特务暗杀后,黄药眠曾写有一篇《论闻一多的诗》,其副题为《读〈死水〉》。这是一篇非常出色的诗评论,曾发表在中华全国文艺协会粤港分会编,香港新召正出版社1946年9月
简介:作为术语的"误读"一词,见于比较文学,指文学作品跨民族、跨国家传播过程中信息的增减、扩缩、变异乃至价值取向。对历史的误读也是传播过程的普遍现象。本文考察的是西汉王昭君出塞和亲史实传播过程中文字传播路线和口头传播路线的异同,相应的意义及其政治的、社会的原因。
对巴尔扎克的误读
切莫误读邓小平
吴兢误读乎?
《马兰花》:一部因社会误读而被严重扭曲的作品
被误读的欧洲贵族
那些被误读的名言
被误读的大师们
被误读的新加坡经验
国人对平等的误读
曲谐或误读(组诗)
脑瘤信号易被误读
《水浒》:被误读的文本?
误读中国1000年(一)
有时,我们误读了生活
简论翻译中的误读
“误读的焦虑”——麦克尤恩《赎罪》中的真实与误读的真实
误读米勒与米勒的误读——评希利斯·米勒《文学死了吗》
黄药眠误读《忘掉她》
昭君事迹传播中的误读